Juan 8 ~ John 8

picture

1 M as Jesús se fue al monte de los olivos.

Jesus went unto the mount of Olives.

2 Y por la mañana se presentó de nuevo en el templo, y todo el pueblo vino a él; y sentándose, les enseñaba.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3 E ntonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4 l e dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5 Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6 M as esto decían tentándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

7 Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8 E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

9 P ero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los últimos; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10 E nderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están aquellos que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11 E lla dijo: Ninguno, Señor. Entonces le dijo Jesús: Tampoco yo te condeno; vete, y no peques ya más. Jesucristo, la luz del mundo

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

12 O tra vez Jesús les habló, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, de ningún modo andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14 R espondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo, ni adónde voy.

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15 V osotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

16 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17 Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

18 Y o soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da también testimonio de mí.

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

19 E llos le dijeron: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, también a mi Padre conoceríais.

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

20 E stas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. Adonde yo voy, vosotros no podéis venir

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

21 O tra vez les dijo Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, pero moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis venir.

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

22 D ecían entonces los judíos: ¿Acaso se matará a sí mismo, que dice: Adonde yo voy, vosotros no podéis venir?

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

23 Y les dijo: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

25 E ntonces le dijeron: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: En primer lugar, lo que os estoy diciendo.

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

26 M uchas cosas tengo que hablar y juzgar de vosotros; pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que le he oído a él, esto hablo al mundo.

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

27 P ero no comprendieron que les hablaba del Padre.

They understood not that he spake to them of the Father.

28 L es dijo, pues, Jesús: Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces conoceréis que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que según me enseñó el Padre, así hablo.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29 Y el que me envió, está conmigo; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada.

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30 M ientras hablaba él estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad os hará libres

As he spake these words, many believed on him.

31 D ijo entonces Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32 y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

33 L e respondieron: Linaje de Abraham somos, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Seréis libres?

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

34 J esús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es esclavo del pecado.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

35 Y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí queda para siempre.

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

36 A sí que, si el Hijo os liberta, seréis verdaderamente libres.

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

37 S é que sois descendientes de Abraham; pero procuráis matarme, porque mi palabra no halla cabida en vosotros.

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

38 Y o hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. Sois de vuestro padre el diablo

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

39 R espondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si fueseis hijos de Abraham, haríais las obras de Abraham.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

40 P ero ahora procuráis matarme a mí, hombre que os he hablado la verdad, la cual se la he oído a Dios; no hizo esto Abraham.

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: Nosotros no somos nacidos de fornicación; tenemos un padre, Dios.

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

42 J esús entonces les dijo: Si fuese Dios vuestro padre, me amaríais a mí; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que él me envió.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43 ¿ Por qué no comprendéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi palabra.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44 V osotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis hacer los deseos de vuestro padre. Él ha sido homicida desde el principio, y no se mantuvo en la verdad, pues no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo habla; porque es mentiroso, y padre de la mentira.

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45 Y a mí, porque yo digo la verdad, no me creéis.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

46 ¿ Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47 E l que es de Dios, escucha las palabras de Dios; por esto no las escucháis vosotros, porque no sois de Dios. La preexistencia de Cristo

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

48 R espondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y que tienes demonio?

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

49 R espondió Jesús: Yo no tengo demonio, sino que honro a mi Padre; y vosotros me deshonráis.

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

50 P ero yo no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

51 D e cierto, de cierto os digo, que el que guarda mi palabra, nunca jamás verá la muerte.

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

52 E ntonces los judíos le dijeron: Ahora nos damos perfecta cuenta de que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas; y tú dices: El que guarda mi palabra, nunca jamás gustará la muerte.

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

53 ¿ Eres tú, acaso, mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? ¡Y los profetas murieron! ¿Quién te haces a ti mismo?

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

54 R espondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios.

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

55 P ero vosotros no le conocéis; mas yo le conozco, y si dijese que no le conozco, sería mentiroso como vosotros; pero le conozco, y guardo su palabra.

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

56 A braham vuestro padre se regocijó de que había de ver mi día; lo vio, y se regocijó.

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57 E ntonces le dijeron los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58 J esús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham naciese, yo soy.

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59 T omaron entonces piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo atravesando por en medio de ellos, y así pasó.

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.