Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 A hora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no están andando conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2 P orque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3 P orque lo que era imposible para la ley, por cuanto era débil a causa de la carne, Dios, enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y en lo concerniente al pecado, condenó al pecado en la carne;

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4 p ara que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, los que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 P orque los que son conforme a la carne, ponen su mente en las cosas de la carne; pero los que son conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6 P orque la mentalidad de la carne es muerte, pero la mentalidad del Espíritu es vida y paz.

For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7 P or cuanto la mentalidad de la carne es enemistad contra Dios; porque no se somete a la ley de Dios, ya que ni siquiera puede;

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8 y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

So then they that are in the flesh cannot please God.

9 M as vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 P ero si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, mas el espíritu vive a causa de la justicia.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús habita en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12 A sí que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 p orque si vivís conforme a la carne, vais a morir; mas si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14 P orque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15 P ues no habéis recibido espíritu de servidumbre para recaer en el temor, sino que habéis recibido espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abbá, Padre!

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 E l Espíritu mismo da juntamente testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18 P ues considero que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que ha de manifestarse en nosotros.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 P orque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la revelación de los hijos de Dios.

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20 P orque la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sometió, en esperanza

For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

21 d e que también la creación misma será liberada de la servidumbre de la corrupción, a la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 P orque sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora;

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 y no sólo esto, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo.

And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

24 P orque en esperanza fuimos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguien ve, ¿a qué esperarlo?

For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25 P ero si esperamos lo que no vemos, mediante la paciencia lo aguardamos.

But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 Y de igual manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

27 Y el que escudriña los corazones sabe cuál es la mentalidad del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. Más que vencedores

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28 Y sabemos que todas las cosas cooperan para bien de los que aman a Dios, de los que son llamados conforme a su propósito.

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 P orque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser modelados conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

30 Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 ¿ Qué, pues, diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

32 E l que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

33 ¿ Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

34 ¿ Quién es el que condena? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35 ¿ Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 C omo está escrito: Por tu causa somos muertos todo el día; Somos considerados como ovejas de matadero.

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

37 P ero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 P orque estoy persuadido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39 n i lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús nuestro Señor.

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.