1 N ow there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros: Bernabé, Simón el que se llamaba Níger, Lucio de Cirene, Manaén el que se había criado junto con Herodes el tetrarca, y Saulo.
2 A s they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
Mientras estaban éstos celebrando el culto del Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a que los he llamado.
3 A nd when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron. Los apóstoles predican en Chipre
4 S o they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
5 A nd when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan de ayudante.
6 A nd when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a cierto mago, falso profeta, judío, llamado Barjesús,
7 W hich was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
que estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón inteligente. Éste, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios.
8 B ut Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
Pero se les oponía Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
9 T hen Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him.
Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijando en él los ojos,
10 A nd said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
dijo: ¡Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?
11 A nd now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
Ahora, pues, he aquí que la mano del Señor está contra ti, y quedarás ciego, y no verás el sol por algún tiempo. E inmediatamente cayeron sobre él oscuridad y tinieblas; y daba vueltas, buscando quien le condujese de la mano.
12 T hen the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
Entonces el procónsul, viendo lo que había sucedido, creyó, impresionado por la doctrina del Señor. Pablo y Bernabé en Antioquía de Pisidia
13 N ow when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan, separándose de ellos, se volvió Jerusalén.
14 B ut when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
Ellos, pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y el sábado entraron en la sinagoga y se sentaron.
15 A nd after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
16 T hen Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:
17 T he God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres, y enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella.
18 A nd about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto;
19 A nd when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
y habiendo destruido siete naciones en la tierra de Canaán, les dio en herencia su territorio.
20 A nd after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Después, al cabo de unos cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
21 A nd afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
Luego pidieron rey, y Dios les dio a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.
22 A nd when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
Después de destituir a éste, les levantó por rey a David, de quien dio también testimonio diciendo: He hallado a David hijo de Isay, varón conforme a mi corazón, quien hará todo lo que yo quiero.
23 O f this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
De la descendencia de éste, y conforme a la promesa, Dios suscitó a Jesús por Salvador para Israel.
24 W hen John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Antes de su venida, predicó Juan un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
25 A nd as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
Mas cuando Juan terminaba su carrera, dijo: ¿Quién suponéis que soy? No soy yo él; mas he aquí que viene tras mí uno de quien no soy digno de desatar el calzado de sus pies.
26 M en and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación.
27 F or they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, no conociendo a Jesús, ni las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarle.
28 A nd though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
Y sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que se le matase.
29 A nd when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
Y habiendo cumplido todas las cosas que estaban escritas acerca de él, bajándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
30 B ut God raised him from the dead:
Mas Dios le levantó de los muertos.
31 A nd he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
Y él se apareció durante muchos días a los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo.
32 A nd we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
Y nosotros también os anunciamos la Buena Nueva de que la promesa hecha a nuestros padres,
33 G od hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Dios la ha cumplido a los hijos de ellos, a nosotros, resucitando a Jesús; como está escrito también en el salmo segundo: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.
34 A nd as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
Y en cuanto a que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, lo dijo así: Os daré las misericordiosas y fieles promesas hechas a David.
35 W herefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Por eso dice también en otro salmo: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
36 F or David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Porque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación según la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción.
37 B ut he, whom God raised again, saw no corruption.
Mas aquel a quien Dios levantó, no vio corrupción.
38 B e it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
Tened, pues, entendido, varones hermanos, que por medio de él se os anuncia perdón de pecados,
39 A nd by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
y que de todo aquello de que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree.
40 B eware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:
41 B ehold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
Mirad, oh menospreciadores, y asombraos, y desapareced; Porque yo hago una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, aunque alguien os la cuente.
42 A nd when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Cuando salieron ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el siguiente sábado les hablasen de estas cosas.
43 N ow when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
Y disuelta la reunión, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes hablándoles, les persuadían a que perseverasen en la gracia de Dios.
44 A nd the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
Al sábado siguiente, se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios.
45 B ut when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
Pero viendo los judíos la muchedumbre, se llenaron de celos, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.
46 T hen Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: Era necesario que la palabra de Dios os fuera anunciada primero a vosotros; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, mirad, nos volvemos a los gentiles.
47 F or so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
Porque así nos lo ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los gentiles, A fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra.
48 A nd when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos cuantos estaban destinados a vida eterna.
49 A nd the word of the Lord was published throughout all the region.
Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella región.
50 B ut the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
Pero los judíos instigaron a mujeres piadosas y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus confines.
51 B ut they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Ellos entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, llegaron a Iconio.
52 A nd the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo.