1 B oast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
No te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 L et another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Alábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.
4 W rath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 O pen rebuke is better than secret love.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor encubierto.
6 F aithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7 T he full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.
8 A s a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O intment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo consuela al hombre.
10 T hine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Y no tendrás que ir a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
El avisado ve el peligro y se esconde; Mas los simples siguen adelante y reciben el daño.
13 T ake his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a una extranjera, tómale prenda.
14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
El que bendice a su amigo en alta voz, en la mañana temprano, Por maldición se le contará.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Gotera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar aceite con la mano derecha.
17 I ron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Hierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 W hoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Quien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.
19 A s in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como mirándose en el agua, el rostro responde al rostro, Así el corazón del hombre responde al hombre.
20 H ell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
El Seol y el Averno nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 A s the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Como el crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Así es para el hombre la boca del que lo alaba.
22 T hough thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Aunque machaques al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.
23 B e thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;
24 F or riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Porque las riquezas no duran para siempre; Ni las diademas para perpetuas generaciones.
25 T he hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.
26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Los corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;
27 A nd thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.