1 B oast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
No te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 L et another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
Alábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.
3 A stone heavy, and the sand heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.
4 F ury fierce, and anger overflowing, And who standeth before jealousy?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 B etter open reproof than hidden love.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor encubierto.
6 F aithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7 A satiated soul treadeth down a honeycomb, And a hungry soul every bitter thing sweet.
El hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.
8 A s a bird wandering from her nest, So a man wandering from his place.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O intment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.
El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo consuela al hombre.
10 T hine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better a near neighbour than a brother afar off.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Y no tendrás que ir a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 B e wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.
12 T he prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
El avisado ve el peligro y se esconde; Mas los simples siguen adelante y reciben el daño.
13 T ake his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a una extranjera, tómale prenda.
14 W hoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
El que bendice a su amigo en alta voz, en la mañana temprano, Por maldición se le contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Gotera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar aceite con la mano derecha.
17 I ron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
Hierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 T he keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
Quien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.
19 A s water the face to face, So the heart of man to man.
Como mirándose en el agua, el rostro responde al rostro, Así el corazón del hombre responde al hombre.
20 S heol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
El Seol y el Averno nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 A refining pot for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Como el crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Así es para el hombre la boca del que lo alaba.
22 I f thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
Aunque machaques al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.
23 K now well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;
24 F or riches not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Porque las riquezas no duran para siempre; Ni las diademas para perpetuas generaciones.
25 R evealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.
26 L ambs for thy clothing, And the price of the field he-goats,
Los corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;
27 A nd a sufficiency of goats' milk for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.