Romans 15 ~ Romanos 15

picture

1 A nd we ought -- we who are strong -- to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;

Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.

2 f or let each one of us please the neighbor for good, unto edification,

Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para lo que es bueno con miras a su edificación.

3 f or even the Christ did not please himself, but, according as it hath been written, `The reproaches of those reproaching Thee fell upon me;'

Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.

4 f or, as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.

Porque las cosas que se escribieron en el pasado, para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por medio de la paciencia y de la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.

5 A nd may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus;

Y el Dios de la paciencia y de la consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús,

6 t hat with one accord -- with one mouth -- ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;

para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. El evangelio a los gentiles

7 w herefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.

Por tanto, acogeos los unos a los otros, como también Cristo nos acogió, para gloria de Dios.

8 A nd I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,

Pues os digo, que Cristo Jesús se puso al servicio de los de la circuncisión para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres,

9 a nd the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, `Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,'

y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: Por tanto, te confesaré entre los gentiles, Y cantaré a tu nombre.

10 a nd again it saith, `Rejoice ye nations, with His people;'

Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.

11 a nd again, `Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'

Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y ensalzadlo todos los pueblos.

12 a nd again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;'

Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isay, Y el que se levantará a regir a los gentiles; Los gentiles esperarán en él.

13 a nd the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.

Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en la esperanza por el poder del Espíritu Santo.

14 A nd I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish;

Pero estoy convencido de vosotros, hermanos míos, de que vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, y capacitados también para amonestaros los unos a los otros.

15 a nd the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,

Mas os he escrito, hermanos, en parte con atrevimiento, como para reavivar vuestros recuerdos, por la gracia que de Dios me es dada

16 f or my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

para ser ministro de Jesucristo a los gentiles, administrando el evangelio de Dios, para que los gentiles le sean ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo.

17 I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,

Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios se refiere.

18 f or I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,

Porque no me atreveré a hablar sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras,

19 i n power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;

con potencia de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo.

20 a nd so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --

Y de esta manera me esforcé por predicar el evangelio, no donde el nombre de Cristo ya hubiese sido pronunciado, para no edificar sobre fundamento ajeno,

21 b ut according as it hath been written, `To whom it was not told concerning him, they shall see; and they who have not heard, shall understand.'

sino, como está escrito: Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán; Y los que nunca han oído de él, entenderán. Deseo de Pablo de visitar Roma

22 W herefore, also, I was hindered many times from coming unto you,

Y por esta causa me he visto impedido muchas veces de ir a vosotros.

23 a nd now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,

Pero ahora, no teniendo ya más campo en estas regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros,

24 w hen I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled.

cuando vaya a España, iré a vosotros; porque espero veros al pasar, y ser encaminado allá por vosotros, una vez que haya disfrutado de vuestra compañía por un poco.

25 A nd, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;

Mas ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos.

26 f or it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who in Jerusalem;

Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una colecta para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén.

27 f or it pleased well, and their debtors they are, for if in their spiritual things the nations did participate, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.

Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles con sus bienes temporales.

28 T his, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;

Así que, cuando haya concluido esto, y les haya entregado este fruto, pasaré entre vosotros rumbo a España.

29 a nd I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.

Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.

30 A nd I call upon you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me unto God,

Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que ayudéis con vuestras oraciones a Dios por mí,

31 t hat I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that for Jerusalem, may become acceptable to the saints;

para que sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta;

32 t hat in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,

para que llegue a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, y que encuentre algún descanso juntamente con vosotros.

33 a nd the God of the peace with you all. Amen.

Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.