Job 7 ~ Job 7

picture

1 I s there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

¿No es acaso una milicia la vida del hombre sobre la tierra, Y sus días como los días del jornalero?

2 A s a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

Como el esclavo que suspira por la sombra, Y como el jornalero que espera el salario de su trabajo,

3 S o I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.

Así he recibido por herencia meses de calamidad, Y noches de fatiga me fueron asignadas.

4 I f I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Mas la noche se me hace larga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.

5 C lothed hath been my flesh worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,

Mi carne está cubierta de gusanos, y de costras terrosas; Mi piel, hendida y abominable.

6 M y days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

Mis días han pasado más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

7 R emember Thou that my life a breath, Mine eye turneth not back to see good.

Acuérdate que mi vida es soplo, Y que mis ojos no volverán a ver la dicha.

8 T he eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes upon me -- and I am not.

Los ojos de los que me ven, no me verán más; Fijarás en mí tus ojos, y habré dejado de existir.

9 C onsumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.

Como la nube se desvanece y se va, Así el que desciende al Seol no subirá;

10 H e turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.

No volverá más a su casa, Ni su lugar volverá a verle a él.

11 A lso I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.

Por tanto, no refrenaré mi lengua; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y me quejaré con la amargura de mi alma.

12 A sea- am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?

¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que me pongas guarda?

13 W hen I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

Cuando digo: Me aliviará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;

14 A nd thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,

Entonces me asustas con sueños, Y me aterras con visiones.

15 A nd my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.

Y así mi alma preferiría la estrangulación, Y la muerte más que estos huesos a los que el dolor me ha reducido.

16 I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days vanity.

Abomino de mi vida; no he de vivir para siempre; Déjame, pues, porque mis días son como un soplo.

17 W hat man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?

¿Qué es el hombre, para que tanto de él te ocupes, Y para que fijes en él tu atención,

18 A nd inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?

Y lo inspecciones todas las mañanas, Y todos los momentos lo examines?

19 H ow long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

¿Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, Y no me soltarás siquiera hasta que trague mi saliva?

20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?

Si he pecado, ¿qué mal puedo hacerte a ti, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para ti?

21 T hou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!

¿Y por qué no borras mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque luego dormiré en el polvo, Y si me buscas de mañana, ya no existiré.