1 A nd it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
En el año cuatrocientos ochenta de la salida de los hijos de Israel de Egipto, el cuarto año del reinado de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, comenzó él a edificar la casa de Jehová.
2 A s to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.
La casa que el rey Salomón edificó a Jehová tenía sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.
3 A s to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit its breadth on the front of the house;
Y el pórtico delante del templo de la casa tenía veinte codos de largo a lo ancho de la casa, y el ancho delante de la casa era de diez codos.
4 a nd he maketh for the house windows of narrow lights.
E hizo a la casa ventanas anchas por dentro y estrechas por fuera.
5 A nd he buildeth against the wall of the house a couch round about, the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
Edificó también junto al muro de la casa una galería alrededor, contra las paredes de la casa alrededor del templo y del lugar santísimo; e hizo cámaras laterales alrededor.
6 T he lowest couch, five by the cubit its breadth; and the middle, six by the cubit its breadth; and the third, seven by the cubit its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house.
La galería de abajo era de cinco codos de ancho, la intermedia de seis codos, y la tercera de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa alrededor, para no empotrar las vigas en las paredes de la casa.
7 A nd the house, in its being built, of perfect stone brought hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.
Y cuando se edificó la casa, la fabricaron de piedras que traían ya acabadas, de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.
8 T he opening of the middle side at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.
La puerta del piso de en medio estaba al lado derecho de la casa; y se subía por una escalera de caracol al de en medio, y del piso de en medio al tercero.
9 A nd he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house beams and rows of cedars.
Edificó, pues, la casa, y la terminó; y la cubrió con artesonados de cedro.
10 A nd he buildeth the couch against all the house, five cubits its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
Edificó asimismo la galería alrededor de toda la casa, de altura de cinco codos, la cual se apoyaba en la casa con vigas de cedro.
11 A nd the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
Y vino palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
12 ` This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
Con relación a esta casa que tú edificas, si andas en mis estatutos y cumples mis decretos, y guardas todos mis mandamientos andando en ellos, yo cumpliré contigo mi palabra que hablé a David tu padre;
13 a nd have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'
y habitaré en ella en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel.
14 A nd Solomon buildeth the house and completeth it;
Así, pues, Salomón edificó la casa y la terminó.
15 a nd he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.
Y revistió las paredes de la casa por el interior con tablas de cedro, desde el suelo de la casa hasta las vigas de la techumbre; cubrió también el pavimento con madera de ciprés.
16 A nd he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
Asimismo hizo al final de la casa un edificio de veinte codos, de tablas de cedro desde el suelo hasta lo más alto; así hizo en la casa un aposento que es el lugar santísimo.
17 A nd forty by the cubit was the house, it the temple before.
La casa, esto es, el templo delante del lugar santísimo, tenía cuarenta codos.
18 A nd the cedar for the house within carvings of knobs and openings of flowers; the whole cedar, there is not a stone seen.
Y el cedro del interior de la casa estaba esculpido con figuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; no se veía la piedra.
19 A nd the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.
Y adornó el lugar santísimo por dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.
20 A nd before the oracle twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.
El lugar santísimo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, veinte de ancho y veinte de altura; y lo cubrió de oro purísimo; asimismo cubrió de oro el altar de cedro.
21 A nd Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.
De manera que Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro, y cerró la entrada del santuario con cadenas de oro, y lo cubrió de oro.
22 A nd the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
Cubrió, pues, de oro toda la casa de arriba abajo, y asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba frente al lugar santísimo. Los querubines
23 A nd he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits their height;
Hizo también en el lugar santísimo dos querubines de madera de olivo, cada uno de diez codos de altura.
24 a nd five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;
Un ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de un ala hasta la punta de la otra.
25 a nd ten by the cubit the second cherub, one measure and one form to the two cherubs,
Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un mismo tamaño y de una misma hechura.
26 t he height of the one cherub ten by the cubit, and so the second cherub;
La altura del uno era de diez codos, y asimismo la del otro.
27 a nd he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings unto the midst of the house, coming wing against wing;
Puso estos querubines dentro de la casa en el lugar santísimo, los cuales extendían sus alas, de modo que el ala de uno tocaba una pared, y el ala del otro tocaba la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en medio de la casa.
28 a nd he overlayeth the cherubs with gold,
Y cubrió de oro los querubines.
29 a nd all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor, de diversas figuras, de querubines, de palmeras y de capullos de flores, vistos por dentro y por fuera.
30 A nd the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;
Y cubrió de oro el piso de la casa, tanto el interior como el exterior.
31 a s to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.
A la entrada del santuario hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.
32 A nd the two doors of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.
Las dos puertas eran de madera de olivo; y talló en ellas figuras de querubines, de palmeras y de capullos de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los entallados de querubines y de las palmeras del interior.
33 A nd so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
Igualmente hizo a la puerta del templo postes cuadrados de madera de olivo.
34 A nd the two doors of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
Pero las dos puertas eran de madera de ciprés; las dos hojas de una puerta giraban, y las otras dos hojas de la otra puerta giraban también.
35 A nd he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.
Y talló en ellas querubines y palmeras y capullos de flores, y las cubrió de oro ajustado a las talladuras.
36 A nd he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.
Y edificó el atrio interior con tres hileras de piedras labradas, y una hilera de vigas de cedro.
37 I n the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,
En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos de la casa de Jehová.
38 a nd in the eleventh year, in the month Bul -- the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.
Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la casa con todas sus dependencias, según todo su proyecto. La edificó, pues, en siete años.