1 A nd having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, se acercaron a él sus discípulos.
2 a nd having opened his mouth, he was teaching them, saying:
Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo:
3 ` Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.
Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 ` Happy the mourning -- because they shall be comforted.
Bienaventurados los afligidos, porque ellos recibirán consolación.
5 ` Happy the meek -- because they shall inherit the land.
Bienaventurados los apacibles, porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 ` Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
7 ` Happy the kind -- because they shall find kindness.
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 ` Happy the clean in heart -- because they shall see God.
Bienaventurados los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
9 ` Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.
Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 ` Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 ` Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --
Bienaventurados seréis cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
12 r ejoice ye and be glad, because your reward great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón es grande en los cielos; porque así persiguieron a los profetas que os precedieron. La sal de la tierra
13 ` Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? No sirve ya para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. La luz del mundo
14 ` Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 n or do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
Ni se enciende una lámpara para ponerla debajo de un almud, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en casa.
16 s o let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who in the heavens.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de tal modo que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Jesucristo y la ley
17 ` Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;
No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir.
18 f or, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasarán de ningún modo de la ley, hasta que todo se haya realizado.
19 ` Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach, he shall be called great in the reign of the heavens.
Por tanto, cualquiera que suprima uno de estos mandamientos aun de los más insignificantes, y enseñe así a los hombres, será llamado el menor en el reino de los cielos; mas cualquiera que los cumpla y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 ` For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
Porque os digo que si vuestra justicia no supera a la de los escribas y fariseos, de ningún modo entraréis en el reino de los cielos. Jesucristo y la ira
21 ` Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que mate será reo de juicio.
22 b ut I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
Pero yo os digo que cualquiera que se enoje con su hermano será reo de juicio; y cualquiera que diga a su hermano: Imbécil, será responsable ante el sanedrín; y cualquiera que le diga: Insensato, será reo del fuego del infierno.
23 ` If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
Por tanto, si estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l eave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
deja allí tu ofrenda delante del altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
25 ` Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
Ponte a buenas de prisa con el que te quiere llevar a los tribunales, entretanto que estás con él en el camino, no sea que el contendiente te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.
26 v erily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
De cierto te digo que no saldrás en absoluto de allí, hasta que pagues el último cuarto. Jesucristo y el adulterio
27 ` Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
Oísteis que fue dicho: No cometerás adulterio.
28 b ut I -- I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 ` But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
Y si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 ` And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. Jesucristo y el divorcio
31 ` And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, que le dé carta de divorcio.
32 b ut I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
Pero yo os digo, que todo el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. Jesucristo y los juramentos
33 ` Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos.
34 b ut I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 n or by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 n or by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello.
37 b ut let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
Sea, pues, vuestra palabra: Sí, sí; no, no; pues lo que se añade de más, procede del maligno. El amor a los enemigos
38 ` Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 b ut I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
Pero yo os digo: No resistáis al malvado; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra;
40 a nd whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.
y al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa;
41 ` And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.
42 t o him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no lo desatiendas.
43 ` Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.
44 b ut I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 t hat ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
para que así lleguéis a ser hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
46 ` For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 a nd if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No lo hacen también así los gentiles?
48 y e shall therefore be perfect, as your Father who in the heavens is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.