1 B oast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
No te jactes del día de mañana porque no sabes lo que el día dará de sí.
2 L et another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Alábete el extraño y no tu propia boca; el ajeno, y no los labios tuyos.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Pesada es la piedra y la arena pesa, pero más pesada que ambas es la ira del necio.
4 W rath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, pero ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 O pen rebuke is better than secret love.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 F aithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Leales son las heridas que causa el que ama, pero falsos los besos del que aborrece.
7 T he full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El hombre saciado desprecia el panal de miel, pero al hambriento, aun lo amargo le resulta dulce.
8 A s a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Cual ave errante lejos de su nido es el hombre errante lejos de su hogar.
9 O intment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Los aceites y perfumes alegran el corazón, y el cordial consejo del amigo, al hombre.
10 T hine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
No dejes a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción: mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así podré responder al que me agravie.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
El prudente ve el mal y se esconde, pero los incautos pasan y se llevan el daño.
13 T ake his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño y al que fía a la mujer ajena tómale prenda.
14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
A quien de madrugada bendice en alta voz a su amigo, por maldición se le contará.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Gotera continua en tiempo de lluvia y mujer pendenciera, son semejantes:
16 W hosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
pretender contenerla es como querer refrenar el viento o retener el aceite en la mano derecha.
17 I ron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
El hierro con hierro se afila, y el hombre con el rostro de su amigo.
18 W hoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Quien cuida la higuera comerá su fruto, y el que mira por los intereses de su señor recibirá honores.
19 A s in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como el rostro en el agua es reflejo del rostro, así el hombre se refleja en el corazón del hombre.
20 H ell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Como el seol y el Abadón nunca se sacian, así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 A s the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
En el crisol se prueba la plata, en el horno el oro, y al hombre la boca del que le alaba.
22 T hough thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Aunque majes al necio en un mortero, entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.
23 B e thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas y mira con cuidado por tus rebaños,
24 F or riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
porque las riquezas no duran para siempre, ni una corona es para generaciones perpetuas.
25 T he hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Saldrá la grama, brotará la hierba y será segada la hierba de los montes;
26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
tendrás corderos para vestirte, cabritos para el precio del campo
27 A nd thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa y para sustento de tus criadas.