1 A nd Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Llamó Jacob a sus hijos, y dijo: —Acercaos y os declararé lo que ha de aconteceros en los días venideros.
2 G ather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
»Acercaos y oíd, hijos de Jacob; escuchad a vuestro padre Israel.
3 R euben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza y el principio de mi vigor; el primero en dignidad, el primero en poder.
4 U nstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
Impetuoso como las aguas, ya no serás el primero, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, al subir a mi lecho.
5 S imeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
»Simeón y Leví son hermanos; armas de maldad son sus armas.
6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
En su consejo no entre mi alma, ni mi espíritu se junte en su compañía, porque en su furor mataron hombres y en su temeridad desjarretaron toros.
7 C ursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Maldito sea su furor, que fue fiero, y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, los esparciré en Israel.
8 J udah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
»Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano estará sobre el cuello de tus enemigos; los hijos de tu padre se inclinarán a ti.
9 J udah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
Cachorro de león, Judá; de la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, como león viejo: ¿quién lo despertará?
10 T he sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
No será quitado el cetro de Judá ni el bastón de mando de entre sus pies, hasta que llegue Siloh; a él se congregarán los pueblos.
11 B inding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
Atando a la vid su pollino y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestido y en la sangre de uvas su manto.
12 H is eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Sus ojos son más rojos que el vino y sus dientes más blancos que la leche.
13 Z ebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
»Zabulón habitará en puertos de mar; será puerto para las naves y llegará hasta Sidón.
14 I ssachar is a strong ass couching down between two burdens:
»Isacar, asno fuerte que se recuesta entre los apriscos.
15 A nd he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
Al ver que el descanso era bueno y la tierra deleitosa, bajó su hombro para llevar carga, y sirvió como un esclavo.
16 D an shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
»Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel.
17 D an shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
Será Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones del caballo y hace caer hacia atrás al jinete.
18 I have waited for thy salvation, O Lord.
Tu salvación he esperado, oh Jehová.
19 G ad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
»A Gad, un ejército lo asaltará, mas él acometerá al final.
20 O ut of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
»El pan de Aser será substancioso; él dará deleites al rey.
21 N aphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
»Neftalí, cierva suelta que da hermosos cervatillos.
22 J oseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
»Rama fructífera es José, rama fructífera junto a una fuente, sus vástagos se extienden sobre el muro.
23 T he archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
Le causaron amargura, le lanzaron flechas, lo aborrecieron los arqueros,
24 B ut his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
mas su arco se mantuvo poderoso y los brazos de sus manos se fortalecieron por las manos del Fuerte de Jacob, por el nombre del Pastor, la Roca de Israel,
25 E ven by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
por el Dios de tu padre, el cual te ayudará, por el Dios omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre.
26 T he blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las de mis progenitores; hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.
27 B enjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
»Benjamín es lobo arrebatador: por la mañana comerá la presa y a la tarde repartirá los despojos. Muerte y entierro de Jacob
28 A ll these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
Todas estas son las tribus de Israel, doce en total, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlas; a cada una le dio su bendición.
29 A nd he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Les ordenó luego, diciendo: «Voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón, el heteo,
30 I n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
en la cueva que está en el campo de Macpela, al oriente de Mamre, en la tierra de Canaán, la que compró Abraham junto con el mismo campo de Efrón, el heteo, para heredad de sepultura.
31 T here they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
Allí sepultaron a Abraham y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
32 T he purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
El campo y la cueva que está en él fueron comprados a los hijos de Het.»
33 A nd when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
Cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró, y se reunió con sus padres.