Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 A nd the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.

Visitó Jehová a Sara, como había dicho, e hizo Jehová con Sara como le había prometido.

2 F or Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Sara concibió y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo que Dios le había dicho.

3 A nd Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Al hijo que le nació, y que dio a luz Sara, Abraham le puso por nombre Isaac.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

Circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.

5 A nd Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

Tenía Abraham cien años cuando nació su hijo Isaac.

6 A nd Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Entonces dijo Sara: «Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.»

7 A nd she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara había de amamantar hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez.» Agar e Ismael expulsados de la casa de Abraham

8 A nd the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

El niño creció y fue destetado, y ofreció Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac.

9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

Pero Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, se burlaba de su hijo Isaac.

10 W herefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

Por eso dijo a Abraham: «Echa a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de heredar con Isaac, mi hijo.»

11 A nd the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

Estas palabras le parecieron muy graves a Abraham, por tratarse de su hijo.

12 A nd God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Entonces dijo Dios a Abraham: «No te preocupes por el muchacho ni por tu sierva. Escucha todo cuanto te diga Sara, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 A nd also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

También del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu descendiente.»

14 A nd Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

Al día siguiente, Abraham se levantó muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y se lo dio a Agar. Lo puso sobre su hombro, le entregó el muchacho y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

15 A nd the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

Cuando le faltó el agua del odre, puso al muchacho debajo de un arbusto,

16 A nd she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco, porque decía: «No veré cuando el muchacho muera.» Cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó la voz y lloró.

17 A nd God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Oyó Dios la voz del muchacho, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho ahí donde está.

18 A rise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Levántate, toma al muchacho y tenlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua. Fue Agar, llenó de agua el odre y dio de beber al muchacho.

20 A nd God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Dios asistió al muchacho, el cual creció, habitó en el desierto y fue tirador de arco.

21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Vivió en el desierto de Parán, y su madre tomó para él mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

22 A nd it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

Aconteció en aquel mismo tiempo que Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, le dijeron a Abraham: —Dios está contigo en todo cuanto haces.

23 N ow therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Ahora, pues, júrame aquí, por Dios, que no nos harás mal a mí ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que, conforme a la bondad que yo tuve contigo, harás tú conmigo y con la tierra en la que ahora habitas.

24 A nd Abraham said, I will swear.

Y respondió Abraham: —Lo juro.

25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

Pero Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

26 A nd Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

Abimelec respondió: —No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber ni yo lo había oído hasta hoy.

27 A nd Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

Entonces tomó Abraham ovejas y vacas y se las dio a Abimelec, e hicieron ambos un pacto.

28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

Pero Abraham puso aparte siete corderas del rebaño,

29 A nd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

por lo que Abimelec le preguntó: —¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 A nd he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Abraham respondió: —Que estas siete corderas recibirás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.

31 W herefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

Por esto llamó a aquel lugar Beerseba, porque allí juraron ambos.

32 T hus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

Hicieron, pues, pacto en Beerseba. Luego se levantaron Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, y volvieron a tierra de los filisteos.

33 A nd Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

Plantó Abraham un tamarisco en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová, Dios eterno.

34 A nd Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

Y habitó Abraham muchos días en tierra de los filisteos.