1 A nd Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Dina, la hija que Lea había dado a luz a Jacob, salió a ver a las hijas del país.
2 A nd when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Y la vio Siquem hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra; la tomó, se acostó con ella y la deshonró.
3 A nd his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Pero su alma se apegó a Dina, la hija de Lea; se enamoró de la joven y habló a su corazón.
4 A nd Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Entonces dijo Siquem a Hamor, su padre: —Tómame por mujer a esta joven.
5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
Se enteró Jacob de que Siquem había deshonrado a Dina, su hija. Sus hijos estaban con su ganado en el campo, y calló Jacob hasta que ellos regresaran.
6 A nd Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
Mientras tanto, Hamor, el padre de Siquem, se dirigió a Jacob para hablar con él.
7 A nd the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
Los hijos de Jacob regresaron del campo cuando lo supieron; se entristecieron los hombres y se enojaron mucho, porque se había cometido una ofensa contra Israel al acostarse con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
8 A nd Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
Hamor habló con ellos, y les dijo: —El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
9 A nd make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
Emparentad con nosotros, dadnos vuestras hijas y tomad vosotros las nuestras.
10 A nd ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
Habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
11 A nd Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Siquem dijo también al padre y a los hermanos de Dina: —Halle yo gracia en vuestros ojos y os daré lo que me pidáis.
12 A sk me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Aumentad a mi cargo mucha dote y regalos, que yo os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven por mujer.
13 A nd the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
Los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a Hamor, su padre, con palabras engañosas, por cuanto había deshonrado a Dina, hermana de ellos.
14 A nd they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Les dijeron: —No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
15 B ut in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
Pero con esta condición os complaceremos: que os hagáis como nosotros, y se circuncide entre vosotros todo varón.
16 T hen will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; habitaremos con vosotros y seremos un pueblo.
17 B ut if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Pero si no nos prestáis oído en lo de circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.
18 A nd their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem hijo de Hamor.
19 A nd the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado. Él mismo era el más distinguido en toda la casa de su padre.
20 A nd Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
Entonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de su ciudad y hablaron a los hombres del lugar, diciéndoles:
21 T hese men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
—Estos hombres son pacíficos con nosotros; que habiten, pues, en el país y comercien en él, porque la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos las nuestras.
22 O nly herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
Pero sólo con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos son circuncidados.
23 S hall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
24 A nd unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Obedecieron a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.
25 A nd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
Pero sucedió que al tercer día, cuando ellos sentían el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
26 A nd they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
A filo de espada mataron a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de casa de Siquem, se fueron.
27 T he sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
Los hijos de Jacob pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, por cuanto habían deshonrado a su hermana.
28 T hey took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
Tomaron sus ovejas, vacas y asnos, lo que había en la ciudad y en el campo,
29 A nd all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en las casas.
30 A nd Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: —Me habéis puesto en un grave aprieto al hacerme odioso a los habitantes de esta tierra, el cananeo y el ferezeo. Como tengo pocos hombres, se juntarán contra mí, me atacarán, y me destruirán a mí y a mi casa.
31 A nd they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Pero ellos respondieron: —¿Acaso tenía él que tratar a nuestra hermana como a una ramera?