1 A nd the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Habló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el Tabernáculo de reunión, el primer día del segundo mes, el año segundo de su salida de la tierra de Egipto, y le dijo:
2 T ake ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
«Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, registrando uno por uno los nombres de todos los hombres.
3 F rom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
De veinte años para arriba, tú y Aarón registraréis a todos los que pueden salir a la guerra en Israel, según el orden de sus ejércitos.
4 A nd with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
Y estará con vosotros un hombre de cada tribu, uno que sea jefe de la casa de sus padres.
5 A nd these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
Éstos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;
6 O f Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
»de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai;
7 O f Judah; Nahshon the son of Amminadab.
»de Judá, Naasón hijo de Aminadab;
8 O f Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
»de Isacar, Natanael hijo de Zuar;
9 O f Zebulun; Eliab the son of Helon.
»de Zabulón, Eliab hijo de Helón;
10 O f the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
»de los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;
11 O f Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
»de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni;
12 O f Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
»de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;
13 O f Asher; Pagiel the son of Ocran.
»de Aser, Pagiel hijo de Ocrán;
14 O f Gad; Eliasaph the son of Deuel.
»de Gad, Eliasaf hijo de Deuel;
15 O f Naphtali; Ahira the son of Enan.
»de Neftalí, Ahira hijo de Enán.»
16 T hese were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Éstos fueron los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
17 A nd Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
Tomaron, pues, Moisés y Aarón a estos hombres que fueron designados por sus nombres,
18 A nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
y reunieron a toda la congregación el día primero del mes segundo. Entonces fueron registrados por familias y según las casas de sus padres, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba.
19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Tal como Jehová se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
20 A nd the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Rubén, primogénito de Israel, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
21 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
fueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
22 O f the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Simeón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
23 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
fueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
24 O f the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Gad, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
25 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
fueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 O f the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Judá, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
27 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
fueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
28 O f the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Isacar, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
29 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
fueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 O f the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Zabulón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
31 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
fueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 O f the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos de José: los hijos y descendientes de Efraín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
33 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
fueron contados de la tribu de Efraín cuarenta mil quinientos.
34 O f the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Y de los hijos y descendientes de Manasés, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
35 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
fueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
36 O f the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Benjamín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
37 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
fueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 O f the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Dan, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
39 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
fueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
40 O f the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Aser, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
41 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
fueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
42 O f the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Hijos y descendientes de Neftalí, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
43 T hose that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
fueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 T hese are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
Éstos fueron los registrados por Moisés y Aarón, junto con los príncipes de Israel, uno por cada casa paterna.
45 S o were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Y todos los hijos de Israel de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel,
46 E ven all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
fueron registrados por familias; y fueron contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Pero los levitas, por sus familias, no fueron registrados junto con ellos,
48 F or the Lord had spoken unto Moses, saying,
porque Jehová le había dicho a Moisés:
49 O nly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
«Solamente no contarás a la tribu de Leví, ni harás el censo de ellos entre los hijos de Israel,
50 B ut thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
sino que confiarás a los levitas el tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios y todas las cosas que le pertenecen. Ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus enseres, servirán en él y acamparán alrededor del Tabernáculo.
51 A nd when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Cuando el Tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el Tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán. Y el extraño que se acerque, morirá.
52 A nd the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
Los hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según el orden de sus ejércitos.
53 B ut the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del Testimonio, para que no se desate la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas tendrán la custodia del tabernáculo del Testimonio.»
54 A nd the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés. Así lo hicieron.