1 M asters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Amos, haced lo que es justo y recto con vuestros esclavos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
2 C ontinue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias.
3 W ithal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
Orad también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
4 T hat I may make it manifest, as I ought to speak.
para que lo dé a conocer anunciándolo como es debido.
5 W alk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
7 A ll my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor.
8 W hom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Os lo he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere y conforte vuestros corazones.
9 W ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Lo acompaña Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
10 A ristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda; y también Marcos, el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a visitaros, recibidlo.
11 A nd Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
También os saluda Jesús, el que es llamado Justo. Éstos son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo. Él siempre ruega encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
13 F or I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
De él doy testimonio de que se preocupa mucho por vosotros, por los que están en Laodicea y los que están en Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 S alute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
16 A nd when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
17 A nd say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
Decid a Arquipo: «Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.»
18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Esta salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.