1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
No te jactes del día de mañana porque no sabes lo que el día dará de sí.
2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
Alábete el extraño y no tu propia boca; el ajeno, y no los labios tuyos.
3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
Pesada es la piedra y la arena pesa, pero más pesada que ambas es la ira del necio.
4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, pero ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
Leales son las heridas que causa el que ama, pero falsos los besos del que aborrece.
7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
El hombre saciado desprecia el panal de miel, pero al hambriento, aun lo amargo le resulta dulce.
8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
Cual ave errante lejos de su nido es el hombre errante lejos de su hogar.
9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
Los aceites y perfumes alegran el corazón, y el cordial consejo del amigo, al hombre.
10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
No dejes a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción: mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así podré responder al que me agravie.
12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
El prudente ve el mal y se esconde, pero los incautos pasan y se llevan el daño.
13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño y al que fía a la mujer ajena tómale prenda.
14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
A quien de madrugada bendice en alta voz a su amigo, por maldición se le contará.
15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
Gotera continua en tiempo de lluvia y mujer pendenciera, son semejantes:
16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
pretender contenerla es como querer refrenar el viento o retener el aceite en la mano derecha.
17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
El hierro con hierro se afila, y el hombre con el rostro de su amigo.
18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
Quien cuida la higuera comerá su fruto, y el que mira por los intereses de su señor recibirá honores.
19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
Como el rostro en el agua es reflejo del rostro, así el hombre se refleja en el corazón del hombre.
20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
Como el seol y el Abadón nunca se sacian, así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
En el crisol se prueba la plata, en el horno el oro, y al hombre la boca del que le alaba.
22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
Aunque majes al necio en un mortero, entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.
23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas y mira con cuidado por tus rebaños,
24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
porque las riquezas no duran para siempre, ni una corona es para generaciones perpetuas.
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
Saldrá la grama, brotará la hierba y será segada la hierba de los montes;
26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
tendrás corderos para vestirte, cabritos para el precio del campo
27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa y para sustento de tus criadas.