1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;
»El hombre, nacido de mujer, corto de días y hastiado de sinsabores,
2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
brota como una flor y es cortado, huye como una sombra y no permanece.
3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?
¿Sobre él abres tus ojos y lo traes a juicio contigo?
4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !
¿Quién hará puro lo inmundo? ¡Nadie!
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,
Ciertamente sus días están determinados y tú has fijado el número de sus meses: le has puesto límites, que no traspasará.
6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
Si tú lo abandonas, él dejará de ser; entre tanto, como el jornalero, disfrutará de su jornada.
7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;
»El árbol, aunque lo corten, aún tiene la esperanza de volver a retoñar, de que no falten sus renuevos.
8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,
Aunque en la tierra envejezca su raíz y muera su tronco en el polvo,
9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
al percibir el agua reverdecerá y hará copa como una planta nueva.
10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
En cambio el hombre muere y desaparece. Perece el hombre, ¿y dónde estará?
11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。
Como se evaporan las aguas en el mar, y el río se agota y se seca,
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
así el hombre yace y no vuelve a levantarse. Mientras exista el cielo, no despertará ni se levantará de su sueño.
13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
¡Ojalá me escondieras en el seol, me ocultaras hasta apaciguarse tu ira! ¡Ojalá me pusieras plazo para acordarte de mí!
14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。
El hombre que muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi vida esperaré, hasta que llegue mi liberación.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
Entonces llamarás y yo te responderé; tendrás afecto a la obra de tus manos.
16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?
Pero ahora cuentas mis pasos y no das tregua a mi pecado;
17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
tienes sellada en un saco mi transgresión, encerrada mi iniquidad.
18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。
»Un monte derrumbado ciertamente se deshace, las peñas son removidas de su lugar
19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
y las piedras se desgastan con el agua que impetuosa arrastra el polvo de la tierra. De igual manera, tú haces que perezca la esperanza del hombre.
20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
Para siempre prevalecerás sobre él, y él se irá; demudarás su rostro y lo despedirás.
21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
Si sus hijos reciben honores, no lo sabrá; si son humillados, no se enterará.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
Pero sentirá el dolor de su propia carne, y se afligirá en él su alma.»