1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
so man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.