Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 A nd when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

2 A nd suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

3 A nd there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

y se les aparecieron lenguas como de fuego, que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que se expresasen.

5 A nd there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Había en Jerusalén judíos que allí residían, varones piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.

6 N ow when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

Y al ocurrir este estruendo, se juntó la multitud; y quedaron desconcertados, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

7 A nd they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

8 A nd how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

9 P arthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

Partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

10 P hrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de África más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

11 C retes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 A nd they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

13 O thers mocking said, These men are full of new wine.

Mas otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto. Primer discurso de Pedro

14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y se expresó así, diciéndoles: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y prestad atención a mis palabras.

15 F or these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Porque éstos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día;

16 B ut this is that which was spoken by the prophet Joel;

sino que esto es lo dicho por medio del profeta Joel:

17 A nd it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

Y sucederá en los últimos días, dice Dios, Que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Vuestros jóvenes verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños;

18 A nd on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

Y hasta sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 A nd I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo;

20 T he sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

El sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

21 A nd it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo.

22 Y e men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Varones israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón acreditado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

23 H im, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

a éste, entregado por el determinado designio y previo conocimiento de Dios, lo prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

24 W hom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

al cual Dios resucitó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 F or David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

Porque David dice de él: Veía siempre al Señor delante de mí; Porque está a mi diestra, para que yo no sea conmovido.

26 T herefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

Por lo cual mi corazón se alegró, y saltó de gozo mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

27 B ecause thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

28 T hou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

Me hiciste conocer caminos de vida; Me llenarás de gozo con tu presencia.

29 M en and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Varones hermanos, se os puede decir abiertamente acerca del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.

30 T herefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Pero siendo profeta, y sabiendo que Dios le había asegurado con juramento que de su descendencia, en cuanto a la carne, haría surgir al Cristo para que se sentase en su trono,

31 H e seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio la corrupción.

32 T his Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 T herefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

Así que, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

34 F or David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

35 U ntil I make thy foes thy footstool.

Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

36 T herefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Sepa, pues, con plena seguridad toda la casa de Israel que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

37 N ow when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Al oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

38 T hen Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

39 F or the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llame.

40 A nd with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

Y con otras muchas palabras testificaba solemnemente y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

41 T hen they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

Así que los que acogieron bien su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil personas.

42 A nd they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Y se ocupaban asiduamente en la enseñanza de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. Comunión de los primeros cristianos

43 A nd fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Y sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechos por los apóstoles.

44 A nd all that believed were together, and had all things common;

Todos los que habían creído estaban juntos, y tenían en común todas las cosas;

45 A nd sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

y vendían sus propiedades y sus bienes, y los distribuían a todos según la necesidad de cada uno.

46 A nd they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

Y acudiendo asiduamente unánimes cada día al templo, y partiendo el pan por las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

47 P raising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

alabando a Dios, y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia a los que iban siendo salvos.