士 師 記 7 ~ Jueces 7

picture

1 路 巴 力 就 是 基 甸 , 他 和 一 切 跟 随 的 人 早 晨 起 来 , 在 哈 律 泉 旁 安 营 。 米 甸 营 在 他 们 北 边 的 平 原 , 靠 近 摩 利 冈 。

Levantándose, pues, de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, acamparon junto a la fuente de Harod; y tenía el campamento de los madianitas al norte, más allá del collado de Moré, en el valle.

2 和 华 对 基 甸 说 : 跟 随 你 的 人 过 多 , 我 不 能 将 米 甸 人 交 在 他 们 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 夸 大 , 说 : 是 我 们 自 己 的 手 救 了 我 们 。

Y Jehová dijo a Gedeón: El pueblo que está contigo es demasiado numeroso para que yo entregue a los madianitas en su mano, no sea que se alabe Israel contra mí, diciendo: Mi mano me ha salvado.

3 在 你 要 向 这 些 人 宣 告 说 : 凡 惧 怕 胆 怯 的 , 可 以 离 开 基 列 山 回 去 。 於 是 有 二 万 二 千 人 回 去 , 只 剩 下 一 万 。

Ahora, pues, haz pregonar en oídos del pueblo, diciendo: El que tenga miedo y tiemble, madrugue y vuélvase desde el monte de Galaad. Y se retiraron de los del pueblo veintidós mil, y quedaron diez mil.

4 和 华 对 基 甸 说 : 人 还 是 过 多 ; 你 要 带 他 们 下 到 水 旁 , 我 好 在 那 里 为 你 试 试 他 们 。 我 指 点 谁 说 : 这 人 可 以 同 你 去 , 他 就 可 以 同 你 去 ; 我 指 点 谁 说 : 这 人 不 可 同 你 去 , 他 就 不 可 同 你 去 。

Y Jehová dijo a Gedeón: Aún es mucho el pueblo; llévalos a las aguas, y allí te los probaré; y del que yo te diga: Vaya éste contigo, irá contigo; mas de cualquiera que yo te diga: Éste no vaya contigo, no ha de ir.

5 甸 就 带 他 们 下 到 水 旁 。 耶 和 华 对 基 甸 说 : 凡 用 舌 头 舔 水 , 像 狗 舔 的 , 要 使 他 单 站 在 一 处 ; 凡 跪 下 喝 水 的 , 也 要 使 他 单 站 在 一 处 。

Entonces llevó al pueblo a las aguas; y Jehová dijo a Gedeón: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, a aquel pondrás aparte; asimismo a cualquiera que se doble sobre sus rodillas para beber.

6 是 用 手 捧 着 舔 水 的 有 三 百 人 , 其 馀 的 都 跪 下 喝 水 。

Y fue el número de los que lamieron llevando el agua con la mano a su boca, trescientos hombres; y todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas.

7 和 华 对 基 甸 说 : 我 要 用 这 舔 水 的 三 百 人 拯 救 你 们 , 将 米 甸 人 交 在 你 手 中 ; 其 馀 的 人 都 可 以 各 归 各 处 去 。

Entonces Jehová dijo a Gedeón: Con estos trescientos hombres que lamieron el agua os salvaré, y entregaré a los madianitas en tus manos; y váyase toda la demás gente cada uno a su lugar.

8 三 百 人 就 带 着 食 物 和 角 ; 其 馀 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 发 他 们 各 归 各 的 帐 棚 , 只 留 下 这 三 百 人 。 米 甸 营 在 他 下 边 的 平 原 里 。

Y habiendo tomado provisiones para el pueblo, y sus trompetas, envió a todos los israelitas cada uno a su tienda, y retuvo a aquellos trescientos hombres; y tenía el campamento de Madián abajo en el valle.

9 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 起 来 , 下 到 米 甸 营 里 去 , 因 我 已 将 他 们 交 在 你 手 中 。

Aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campamento; porque yo lo he entregado en tus manos.

10 若 你 怕 下 去 , 就 带 你 的 仆 人 普 拉 下 到 那 营 里 去 。

Y si tienes temor de descender, baja tú con Furá tu criado al campamento,

11 必 听 见 他 们 所 说 的 , 然 後 你 就 有 胆 量 下 去 攻 营 。 於 是 基 甸 带 着 仆 人 普 拉 下 到 营 旁 。

y oirás lo que hablan; y entonces tus manos se esforzarán, y descenderás al campamento. Y él descendió con Furá su criado hasta los puestos avanzados de la gente armada que estaba en el campamento.

12 甸 人 、 亚 玛 力 人 , 和 一 切 东 方 人 都 布 散 在 平 原 , 如 同 蝗 虫 那 样 多 。 他 们 的 骆 驼 无 数 , 多 如 海 边 的 沙 。

Y los madianitas, los amalecitas y los hijos del oriente estaban tendidos en el valle como langostas en multitud, y sus camellos eran innumerables como la arena que está a la ribera del mar en multitud.

13 甸 到 了 , 就 听 见 一 人 将 梦 告 诉 同 伴 说 : 我 做 了 一 梦 , 梦 见 一 个 大 麦 饼 滚 入 米 甸 营 中 , 到 了 帐 幕 , 将 帐 幕 撞 倒 , 帐 幕 就 翻 转 倾 覆 了 。

Cuando llegó Gedeón, he aquí que un hombre estaba contando a su compañero un sueño, diciendo: He aquí yo soñé un sueño: Veía un pan de cebada que rodaba hasta el campamento de Madián, y llegó a la tienda, y la golpeó de tal manera que cayó, y la trastornó de arriba abajo, y la tienda cayó.

14 同 伴 说 : 这 不 是 别 的 , 乃 是 以 色 列 人 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 的 刀 ; 神 已 将 米 甸 和 全 军 都 交 在 他 的 手 中 。

Y su compañero respondió y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón hijo de Joás, varón de Israel. Dios ha entregado en sus manos a los madianitas con todo el campamento.

15 甸 听 见 这 梦 和 梦 的 讲 解 , 就 敬 拜 神 , 回 到 以 色 列 营 中 , 说 : 起 来 罢 ! 耶 和 华 已 将 米 甸 的 军 队 交 在 你 们 手 中 了 。

Cuando Gedeón oyó el relato del sueño y su interpretación, adoró; y vuelto al campamento de Israel, dijo: Levantaos, porque Jehová ha entregado el campamento de Madián en vuestras manos.

16 是 基 甸 将 三 百 人 分 作 三 队 , 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 里 ( 瓶 内 都 藏 着 火 把 ) ,

Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dio a todos ellos trompetas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.

17 咐 他 们 说 : 你 们 要 看 我 行 事 : 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。

Y les dijo: Miradme a mí, y haced como hago yo; he aquí que cuando yo llegue al extremo del campamento, haréis vosotros como hago yo.

18 和 一 切 跟 随 我 的 人 吹 角 的 时 候 , 你 们 也 要 在 营 的 四 围 吹 角 , 喊 叫 说 : 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 !

Yo tocaré la trompeta, y todos los que estarán conmigo; y vosotros tocaréis entonces las trompetas alrededor de todo el campamento, y diréis: ¡Por Jehová y por Gedeón!

19 甸 和 跟 随 他 的 一 百 人 , 在 三 更 之 初 才 换 更 的 时 候 , 来 到 营 旁 , 就 吹 角 , 打 破 手 中 的 瓶 。

Llegaron, pues, Gedeón y los cien hombres que le acompañaban, al extremo del campamento, al principio de la guardia de la medianoche, cuando acababan de renovar los centinelas; y tocaron las trompetas, y quebraron los cántaros que llevaban en sus manos.

20 队 的 人 就 都 吹 角 , 打 破 瓶 子 , 左 手 拿 着 火 把 , 右 手 拿 着 角 , 喊 叫 说 : 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 !

Y los tres escuadrones tocaron las trompetas, y quebrando los cántaros tomaron en la mano izquierda las teas, y en la derecha las trompetas con que tocaban, y gritaron: ¡Por la espada de Jehová y de Gedeón!

21 们 在 营 的 四 围 各 站 各 的 地 方 ; 全 营 的 人 都 乱 窜 。 三 百 人 呐 喊 , 使 他 们 逃 跑 。

Y se estuvieron firmes cada uno en su puesto en derredor del campamento; entonces todo el ejército echó a correr dando gritos y huyendo.

22 百 人 就 吹 角 , 耶 和 华 使 全 营 的 人 用 刀 互 相 击 杀 , 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 , 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亚 伯 米 何 拉 。

Y los trescientos tocaban las trompetas; y Jehová puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campamento. Y el ejército huyó hasta Bet-sitá, en dirección de Zerera, y hasta la frontera de Abel-meholá en Tabat.

23 色 列 人 就 从 拿 弗 他 利 、 亚 设 , 和 玛 拿 西 全 地 聚 集 来 追 赶 米 甸 人 。

Y juntándose los de Israel, de Neftalí, de Aser y de todo Manasés, siguieron a los madianitas.

24 甸 打 发 人 走 遍 以 法 莲 山 地 , 说 : 你 们 下 来 攻 击 米 甸 人 , 争 先 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 於 是 以 法 莲 的 众 人 聚 集 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 ,

Gedeón también envió mensajeros por todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomad los vados de Bet-bará y del Jordán antes que ellos lleguen. Y juntos todos los hombres de Efraín, tomaron los vados de Bet-bará y del Jordán.

25 住 了 米 甸 人 的 两 个 首 领 : 一 名 俄 立 , 一 名 西 伊 伯 ; 将 俄 立 杀 在 俄 立 磐 石 上 , 将 西 伊 伯 杀 在 西 伊 伯 酒 ? 那 里 ; 又 追 赶 米 甸 人 , 将 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 级 带 过 约 但 河 , 到 基 甸 那 里 。

Y tomaron a dos príncipes de los madianitas, Oreb y Zeeb; y mataron a Oreb en la peña de Oreb, y a Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb, y después que siguieron a los madianitas, trajeron las cabezas de Oreb y de Zeeb a Gedeón al otro lado del Jordán.