耶 利 米 書 43 ~ Jeremías 43

picture

1 利 米 向 众 百 姓 说 完 了 耶 和 华 ─ 他 们 神 的 一 切 话 , 就 是 耶 和 华 ─ 他 们 神 差 遣 他 去 所 说 的 一 切 话 。

Aconteció que cuando Jeremías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras de Jehová Dios de ellos, las palabras exactas que Jehová Dios de ellos le había dado para ellos,

2 沙 雅 的 儿 子 亚 撒 利 雅 和 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 并 一 切 狂 傲 的 人 , 就 对 耶 利 米 说 : 你 说 谎 言 ! 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 并 没 有 差 遣 你 来 说 : 你 们 不 可 进 入 埃 及 , 在 那 里 寄 居 。

Azarías, hijo de Osaías, y Johanán, hijo de Carea, y todos los varones soberbios dijeron a Jeremías: Mentira dices; no te ha enviado Jehová nuestro Dios para decir: No vayáis a Egipto para morar allí,

3 是 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 挑 唆 你 害 我 们 , 要 将 我 们 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 , 使 我 们 有 被 杀 的 , 有 被 掳 到 巴 比 伦 去 的 。

sino que Baruc, hijo de Nerías, te incita contra nosotros, para entregarnos en manos de los caldeos, a fin de que nos maten y nos lleven cautivos a Babilonia.

4 是 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 , 并 众 百 姓 , 不 听 从 耶 和 华 的 话 住 在 犹 大 地 。

No obedeció, pues, Johanán, hijo de Carea, ni ninguno de los oficiales de la gente de guerra, ni nadie del pueblo, a la voz de Jehová para quedarse en tierra de Judá,

5 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 却 将 所 剩 下 的 犹 大 人 , 就 是 从 被 赶 到 各 国 回 来 在 犹 大 地 寄 居 的 男 人 、 妇 女 、 孩 童 , 和 众 公 主 , 并 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 所 留 在 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 那 里 的 众 人 , 与 先 知 耶 利 米 , 以 及 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 ,

sino que tomó Johanán, hijo de Carea, y todos los oficiales de la gente de guerra, a todo el remanente de Judá que se había vuelto de todas las naciones donde había sido echado, para morar en tierra de Judá;

6 a

a hombres, mujeres y niños, a las hijas del rey y a toda persona que había dejado Nabuzaradán, capitán de la guardia, con Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, y al profeta Jeremías y a Baruc, hijo de Nerías,

7 带 入 埃 及 地 , 到 了 答 比 匿 。 这 是 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 的 话 。

y entraron en tierra de Egipto, porque no obedecieron a la voz de Jehová; y llegaron hasta Tafnes.

8 答 比 匿 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

Y vino palabra de Jehová a Jeremías en Tafnes, diciendo:

9 在 犹 大 人 眼 前 要 用 手 拿 几 块 大 石 头 , 藏 在 砌 砖 的 灰 泥 中 , 就 是 在 答 比 匿 法 老 的 宫 门 那 里 ,

Toma en tu mano piedras grandes, y cúbrelas de barro en el enladrillado que está a la puerta de la casa de Faraón en Tafnes, a vista de los hombres de Judá;

10 他 们 说 : 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 必 召 我 的 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 。 在 所 藏 的 石 头 上 我 要 安 置 他 的 宝 座 ; 他 必 将 光 华 的 宝 帐 支 搭 在 其 上 。

y diles: Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí yo enviaré y tomaré a Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y pondré su trono sobre estas piedras que he escondido, y extenderá su pabellón sobre ellas.

11 要 来 攻 击 埃 及 地 , 定 为 死 亡 的 , 必 致 死 亡 ; 定 为 掳 掠 的 , 必 被 掳 掠 ; 定 为 刀 杀 的 , 必 交 刀 杀 。

Y vendrá y asolará la tierra de Egipto; los que a muerte, a muerte, y los que a cautiverio, a cautiverio, y los que a espada, a espada.

12 要 在 埃 及 神 的 庙 中 使 火 着 起 , 巴 比 伦 王 要 将 庙 宇 焚 烧 , 神 像 掳 去 ; 他 要 得 ( 原 文 是 披 上 ) 埃 及 地 , 好 像 牧 人 披 上 外 衣 , 从 那 里 安 然 而 去 。

Y pondrá fuego a los templos de los dioses de Egipto y los quemará, y a ellos los llevará cautivos; y limpiará la tierra de Egipto, como el pastor limpia su capa, y saldrá de allí en paz.

13 必 打 碎 埃 及 地 伯 示 麦 的 柱 像 , 用 火 焚 烧 埃 及 神 的 庙 宇 。

Además quebrará las estatuas de Bet-semes, que está en tierra de Egipto, y abrasará los templos de los dioses de Egipto.