約 伯 記 12 ~ Job 12

picture

1 伯 回 答 说 :

Respondió entonces Job, diciendo:

2 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

Ciertamente vosotros sois la gente importante, Y con vosotros morirá la sabiduría.

3 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?

Pero también yo tengo entendimiento como vosotros; No soy yo menos que vosotros; ¿Y a quién se le ocultan estas cosas?

4 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca a Dios, y él le responde; Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.

5 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。

Aquel cuyos pies van a resbalar Es como una lámpara despreciada por aquel que está a sus anchas.

6 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。

Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan a Dios viven seguros, Pensando que lo tienen en su puño.

7 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

Pero pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; A las aves de los cielos, y ellas te informarán.

8 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。

O habla a la tierra, y ella te enseñará; Los peces del mar te lo declararán también.

9 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?

¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?

10 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。

En su mano está el alma de todo viviente, Y el hálito de todo el género humano.

11 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?

Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.

12 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

En los ancianos está la sabiduría, Y en la larga edad la inteligencia.

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。

Con Dios está la sabiduría y el poder; Suyo es el consejo y la inteligencia.

14 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

Si él derriba, no hay quien edifique; Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

Si él detiene las aguas, todo se seca; Si las suelta, destruyen la tierra.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。

Con él está la fuerza y la pericia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.

17 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, Y entontece a los jueces.

18 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

Él rompe las cadenas de los tiranos, Y les ata una soga a sus lomos.

19 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。

Él lleva despojados a los príncipes, Y abate a los poderosos.

20 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。

Priva del habla a los consejeros. Y quita a los ancianos la discreción.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y desata el cinto de los fuertes.

22 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。

Él descubre las profundidades de las tinieblas. Y saca a luz la más densa oscuridad.

23 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。

Él engrandece a las naciones, y él las destruye; Desparrama a las naciones, y las vuelve a recoger.

24 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

Él quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, Y los hace vagar como por un yermo sin camino.

25 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.