1 约 伯 回 答 说 :
And Job answered and said,
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright.
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.