1 约 伯 回 答 说 :
Job prit la parole et dit:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.