1 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 将 先 知 耶 利 米 口 中 所 说 的 话 写 在 书 上 。 耶 利 米 说 :
La parole que Jérémie, le prophète, adressa à Baruc, fils de Nérija, lorsqu'il écrivit dans un livre ces paroles, sous la dictée de Jérémie, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda. Il dit:
2 巴 录 啊 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 :
Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur toi, Baruc:
3 巴 录 ( 原 文 是 你 ) 曾 说 : 哀 哉 ! 耶 和 华 将 忧 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 , 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 。
Tu dis: Malheur à moi! car l'Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m'épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos.
4 你 要 这 样 告 诉 他 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 所 建 立 的 , 我 必 拆 毁 ; 我 所 栽 植 的 , 我 必 拔 出 ; 在 全 地 我 都 如 此 行 。
Dis-lui: Ainsi parle l'Éternel: Voici, ce que j'ai bâti, je le détruirai; ce que j'ai planté, je l'arracherai, savoir tout ce pays.
5 你 为 自 己 图 谋 大 事 麽 ? 不 要 图 谋 ! 我 必 使 灾 祸 临 到 凡 有 血 气 的 。 但 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 必 使 你 以 自 己 的 命 为 掠 物 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Et toi, rechercherais-tu de grandes choses? Ne les recherche pas! Car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit l'Éternel; et je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras.