1 约 伯 回 答 说 :
And Job answered and said,
2 我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。
Lo, he goeth by me, and I see not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?
How much less shall I answer him, choose out my words with him?
15 我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。
Whom, though I were righteous, would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice,—
17 他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?
Be it a question of strength, lo, strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。
Were I perfect, would I not know my soul: I would despise my life.
22 善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?
The earth is given over into the hand of the wicked; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my countenance, and brighten up,
28 我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。
I will speak, and not fear him; but it is not so with me.