詩 篇 69 ~ Psalm 69

picture

1 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。

Save me, O God; for the waters are come in unto soul.

2 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。

I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.

3 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。

I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.

4 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。

They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。

Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.

6 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !

Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.

7 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。

Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.

8 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;

9 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。

For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.

10 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。

And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach;—

11 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。

And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.

12 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。

They that sit in the gate talk of me, and the song of the drunkards.

13 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !

But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:

14 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。

Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.

15 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。

Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.

16 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !

Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;

17 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !

And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.

18 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !

Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.

19 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。

Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。

Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.

21 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。

Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。

Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;

23 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。

Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.

24 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。

Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.

25 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。

Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.

26 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。

For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.

27 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。

Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.

28 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。

Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.

29 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。

But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.

30 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;

31 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。

And it shall please Jehovah more than an ox,—a bullock with horns and cloven hoofs.

32 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。

The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.

33 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。

For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.

34 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !

Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.

35 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。

For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:

36 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。

And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.