1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 我 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
I hear a reproof putting me to shame; and spirit answereth me by mine understanding.
4 你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,
Knowest thou this, that of old, since man was placed upon earth,
5 恶 人 夸 胜 是 暂 时 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 乐 不 过 转 眼 之 间 麽 ?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 他 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 ,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 他 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 他 必 飞 去 如 梦 , 不 再 寻 见 , 速 被 赶 去 , 如 夜 间 的 异 象 。
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。
The eye which saw him shall not again; and his place beholdeth him no more.
10 他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 他 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 ,
Though wickedness be sweet in his mouth he hide it under his tongue,
13 爱 恋 不 舍 , 含 在 口 中 ;
he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 流 奶 与 蜜 之 河 , 他 不 得 再 见 。
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice.
19 他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 他 正 要 充 满 肚 腹 的 时 候 , 神 必 将 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 饭 的 时 候 , 要 将 这 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 他 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 他 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 天 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 他 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 这 是 恶 人 从 神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.