1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
Allora Zofar di Naama rispose e disse:
2 我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
«Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.
3 我 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.
4 你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 恶 人 夸 胜 是 暂 时 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 乐 不 过 转 眼 之 间 麽 ?
il trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 他 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 ,
Anche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,
7 他 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 他 必 飞 去 如 梦 , 不 再 寻 见 , 速 被 赶 去 , 如 夜 间 的 异 象 。
Se ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
9 亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。
L’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.
10 他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 他 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。
Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.
12 他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 ,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 爱 恋 不 舍 , 含 在 口 中 ;
lo conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;
14 他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.
17 流 奶 与 蜜 之 河 , 他 不 得 再 见 。
Non godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。
Renderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.
19 他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;
20 他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。
perché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.
21 其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.
23 他 正 要 充 满 肚 腹 的 时 候 , 神 必 将 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 饭 的 时 候 , 要 将 这 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
Quando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.
24 他 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.
25 他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。
Si strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 他 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。
Buio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 天 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。
Il cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 他 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。
Le rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 这 是 恶 人 从 神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。
Tale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».