1 唉 ! 亚 利 伊 勒 , 亚 利 伊 勒 , 大 卫 安 营 的 城 , 任 凭 你 年 上 加 年 , 节 期 照 常 周 流 。
Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
2 我 终 必 使 亚 利 伊 勒 困 难 ; 他 必 悲 伤 哀 号 , 我 却 仍 以 他 为 亚 利 伊 勒 。
Poi stringerò Ariel da vicino; vi saranno lamenti e gemiti e mi sarà come un Ariel.
3 我 必 四 围 安 营 攻 击 你 , 屯 兵 围 困 你 , 筑 垒 攻 击 你 。
Io porrò il mio accampamento attorno a te come un cerchio, io ti circonderò di fortilizi, eleverò contro di te opere d’assedio.
4 你 必 败 落 , 从 地 中 说 话 ; 你 的 言 语 必 微 细 出 於 尘 埃 。 你 的 声 音 必 像 那 交 鬼 者 的 声 音 出 於 地 ; 你 的 言 语 低 低 微 微 出 於 尘 埃 。
Sarai abbassata, parlerai da terra e la tua parola uscirà sommessamente dalla polvere; la tua voce salirà dal suolo come quella di uno spettro e la tua parola sorgerà dalla polvere come un bisbiglio.
5 你 仇 敌 的 群 众 , 却 要 像 细 尘 ; 强 暴 人 的 群 众 , 也 要 像 飞 糠 。 这 事 必 顷 刻 之 间 忽 然 临 到 。
Ma la moltitudine dei tuoi nemici diventerà come polvere minuta, e la folla di quei terribili come pula che vola; ciò avverrà a un tratto, in un attimo.
6 万 军 之 耶 和 华 必 用 雷 轰 、 地 震 、 大 声 、 旋 风 、 暴 风 , 并 吞 灭 的 火 焰 , 向 他 讨 罪 。
Sarai visitata dal Signore degli eserciti con tuoni, terremoti e grandi rumori, con turbine, tempesta, con fiamma di fuoco divorante.
7 那 时 , 攻 击 亚 利 伊 勒 列 国 的 群 众 , 就 是 一 切 攻 击 亚 利 伊 勒 和 他 的 保 障 , 并 使 他 困 难 的 , 必 如 梦 景 , 如 夜 间 的 异 象 ;
La folla di tutte le nazioni che marciano contro Ariel, di tutti quelli che attaccano lei e la sua cittadella e la stringono da vicino, sarà come un sogno, come una visione notturna.
8 又 必 像 饥 饿 的 人 梦 中 吃 饭 , 醒 了 仍 觉 腹 空 ; 或 像 口 渴 的 人 梦 中 喝 水 , 醒 了 仍 觉 发 昏 , 心 里 想 喝 。 攻 击 锡 安 山 列 国 的 群 众 也 必 如 此 。
Come un affamato sogna ed ecco che mangia, poi si sveglia e ha lo stomaco vuoto; come uno che ha sete sogna di bere, poi si sveglia ed eccolo stanco e assetato, così avverrà della folla di tutte le nazioni che marciano contro il monte Sion.
9 你 们 等 候 惊 奇 吧 ! 你 们 宴 乐 昏 迷 吧 ! 他 们 醉 了 , 却 非 因 酒 ; 他 们 东 倒 西 歪 , 却 非 因 浓 酒 。
Stupitevi pure… sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi… diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande alcoliche.
10 因 为 耶 和 华 将 沉 睡 的 灵 浇 灌 你 们 , 封 闭 你 们 的 眼 , 蒙 盖 你 们 的 头 。 你 们 的 眼 就 是 先 知 ; 你 们 的 头 就 是 先 见 。
È il Signore che ha sparso su di voi uno spirito di torpore; ha chiuso i vostri occhi, i profeti, ha velato i vostri capi, i veggenti.
11 所 有 的 默 示 , 你 们 看 如 封 住 的 书 卷 , 人 将 这 书 卷 交 给 识 字 的 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 能 念 , 因 为 是 封 住 了 。
Tutte le visioni profetiche sono divenute per voi come le parole di uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: «Ti prego, leggi questo!» Egli risponderebbe: «Non posso, perché è sigillato!»
12 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。
Oppure come uno scritto che si desse a uno che non sa leggere, dicendogli: «Ti prego, leggi questo!» Egli risponderebbe: «Non so leggere».
13 主 说 : 因 为 这 百 姓 亲 近 我 , 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ; 他 们 敬 畏 我 , 不 过 是 领 受 人 的 吩 咐 。
Il Signore ha detto: «Poiché questo popolo si avvicina a me con la bocca e mi onora con le labbra, mentre il suo cuore è lontano da me e il timore che ha di me non è altro che un comandamento imparato dagli uomini,
14 所 以 , 我 在 这 百 姓 中 要 行 奇 妙 的 事 , 就 是 奇 妙 又 奇 妙 的 事 。 他 们 智 慧 人 的 智 慧 必 然 消 灭 , 聪 明 人 的 聪 明 必 然 隐 藏 。
in mezzo a questo popolo io continuerò a fare delle meraviglie, meraviglie su meraviglie; la saggezza dei suoi saggi perirà e l’intelligenza dei suoi intelligenti sparirà ».
15 祸 哉 ! 那 些 向 耶 和 华 深 藏 谋 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 说 : 谁 看 见 我 们 呢 ? 谁 知 道 我 们 呢 ?
Guai a quelli che si allontanano dal Signore in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le loro opere nelle tenebre e dicono: «Chi ci vede? Chi ci conosce?»
16 你 们 把 事 颠 倒 了 , 岂 可 看 窑 匠 如 泥 吗 ? 被 制 作 的 物 岂 可 论 制 作 物 的 说 : 他 没 有 制 作 我 ? 或 是 被 创 造 的 物 论 造 物 的 说 : 他 没 有 聪 明 。
Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà forse considerato al pari dell’argilla al punto che l’opera dica all’operaio: «Egli non mi ha fatto»? Al punto che il vaso dica del vasaio: «Non ci capisce nulla»? Promesse per Israele
17 利 巴 嫩 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 , 不 是 只 有 一 点 点 时 候 吗 ?
Ancora un brevissimo tempo e il Libano sarà mutato in un frutteto, e il frutteto sarà considerato come una foresta.
18 那 时 , 聋 子 必 听 见 这 书 上 的 话 ; 瞎 子 的 眼 必 从 迷 蒙 黑 暗 中 得 以 看 见 。
In quel giorno i sordi udranno le parole del libro e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
19 谦 卑 人 必 因 耶 和 华 增 添 欢 喜 ; 人 间 贫 穷 的 必 因 以 色 列 的 圣 者 快 乐 。
gli umili avranno abbondanza di gioia nel Signore e i più poveri tra gli uomini esulteranno nel Santo d’Israele;
20 因 为 , 强 暴 人 已 归 无 有 , 亵 慢 人 已 经 灭 绝 , 一 切 找 机 会 作 孽 的 都 被 剪 除 。
poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più e saranno distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità,
21 他 们 在 争 讼 的 事 上 定 无 罪 的 为 有 罪 , 为 城 门 口 责 备 人 的 设 下 网 罗 , 用 虚 无 的 事 屈 枉 义 人 。
che condannano un uomo per una parola, che tendono tranelli a chi difende le cause alla porta e violano il diritto del giusto per un nulla.
22 所 以 , 救 赎 亚 伯 拉 罕 的 耶 和 华 论 雅 各 家 如 此 说 : 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 面 容 也 不 致 变 色 。
Perciò così dice il Signore alla casa di Giacobbe, il Signore che riscattò Abraamo: «Giacobbe non avrà più da vergognarsi e la sua faccia non impallidirà più.
23 但 他 看 见 他 的 众 子 , 就 是 我 手 的 工 作 在 他 那 里 , 他 们 必 尊 我 的 名 为 圣 , 必 尊 雅 各 的 圣 者 为 圣 , 必 敬 畏 以 色 列 的 神 。
Poiché, quando i suoi figli vedranno in mezzo a loro l’opera delle mie mani, santificheranno il mio nome, santificheranno il Santo di Giacobbe e temeranno grandemente il Dio d’Israele;
24 心 中 迷 糊 的 必 得 明 白 ; 发 怨 言 的 必 受 训 诲 。
i traviati di spirito impareranno la saggezza e i mormoratori accetteranno l’istruzione».