歷 代 志 上 22 ~ 1 Cronache 22

picture

1 卫 说 : 这 就 是 耶 和 华 神 的 殿 , 为 以 色 列 人 献 燔 祭 的 坛 。

Davide disse: «Qui sarà la casa di Dio, del Signore, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele».

2 卫 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 , 从 其 中 派 石 匠 凿 石 头 , 要 建 造 神 的 殿 。

Davide ordinò che si radunassero gli stranieri che erano nel paese d’Israele e incaricò gli scalpellini di lavorare le pietre da taglio per la costruzione della casa di Dio.

3 卫 预 备 许 多 铁 做 门 上 的 钉 子 和 钩 子 , 又 预 备 许 多 铜 , 多 得 无 法 可 称 ;

Davide preparò pure del ferro in abbondanza per i chiodi e per i battenti delle porte e per le spranghe, una quantità di bronzo di peso incalcolabile

4 预 备 无 数 的 香 柏 木 , 因 为 西 顿 人 和 推 罗 人 给 大 卫 运 了 许 多 香 柏 木 来 。

e del legname di cedro da non potersi contare; perché i Sidoni e i Tiri avevano portato a Davide legname di cedro in abbondanza.

5 卫 说 : 我 儿 子 所 罗 门 还 年 幼 娇 嫩 , 要 为 耶 和 华 建 造 的 殿 宇 必 须 高 大 辉 煌 , 使 名 誉 荣 耀 传 遍 万 国 ; 所 以 我 要 为 殿 预 备 材 料 。 於 是 , 大 卫 在 未 死 之 先 预 备 的 材 料 甚 多 。

Davide diceva: «Salomone, mio figlio, è giovane, di tenera età, e la casa che si deve costruire al Signore sarà talmente magnifica da acquistarsi fama e gloria in tutti i paesi; io voglio dunque fare dei preparativi per lui». Così Davide preparò materiale in abbondanza, prima di morire.

6 卫 召 了 他 儿 子 所 罗 门 来 , 嘱 咐 他 给 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 ,

Poi chiamò Salomone, suo figlio, e gli ordinò di costruire una casa al Signore, Dio d’Israele.

7 所 罗 门 说 : 我 儿 啊 , 我 心 里 本 想 为 耶 和 华 ─ 我 神 的 名 建 造 殿 宇 ,

Davide disse a Salomone: «Figlio mio, io stesso avevo in cuore di costruire una casa al nome del Signore, del mio Dio;

8 是 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 你 流 了 多 人 的 血 , 打 了 多 次 大 仗 , 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 , 因 为 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。

ma la parola del Signore mi fu rivolta, e mi fu detto: “Tu hai sparso molto sangue e hai fatto grandi guerre; tu non costruirai una casa al mio nome, poiché hai sparso molto sangue sulla terra, davanti a me.

9 要 生 一 个 儿 子 , 他 必 作 太 平 的 人 ; 我 必 使 他 安 静 , 不 被 四 围 的 仇 敌 扰 乱 。 他 的 名 要 叫 所 罗 门 ( 即 太 平 之 意 ) 。 他 在 位 的 日 子 , 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。

Ma ecco, ti nascerà un figlio che sarà uomo di pace, e io gli darò tranquillità, liberandolo da tutti i suoi nemici circostanti. Salomone sarà il suo nome; io concederò pace e tranquillità a Israele durante la vita di lui.

10 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 。 他 要 作 我 的 子 ; 我 要 作 他 的 父 。 他 作 以 色 列 王 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。

Egli costruirà una casa al mio nome; egli mi sarà figlio e io gli sarò padre; e renderò stabile il trono del suo regno sopra Israele per sempre”.

11 儿 啊 , 现 今 愿 耶 和 华 与 你 同 在 , 使 你 亨 通 , 照 他 指 着 你 说 的 话 , 建 造 耶 和 华 ─ 你 神 的 殿 。

Ora, figlio mio, il Signore sia con te, perché tu prosperi e possa costruire la casa del Signore tuo Dio, secondo quanto egli ha detto di te.

12 愿 耶 和 华 赐 你 聪 明 智 慧 , 好 治 理 以 色 列 国 , 遵 行 耶 和 华 ─ 你 神 的 律 法 。

Solamente, il Signore ti dia senno e intelligenza e ti costituisca sopra Israele, per osservare la legge del Signore tuo Dio.

13 若 谨 守 遵 行 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。

Allora prospererai, se ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che il Signore prescrisse a Mosè per Israele. Sii forte e coraggioso; non temere e non ti sgomentare.

14 在 困 难 之 中 为 耶 和 华 的 殿 预 备 了 金 子 十 万 他 连 得 , 银 子 一 百 万 他 连 得 , 铜 和 铁 多 得 无 法 可 称 ; 我 也 预 备 了 木 头 、 石 头 , 你 还 可 以 增 添 。

Ora ecco, io, con le mie fatiche, ho preparato per la casa del Signore centomila talenti d’oro, un milione di talenti d’argento e una quantità di bronzo e di ferro da non potersi pesare, tanto è abbondante; ho pure preparato legname e pietre; e tu ve ne potrai aggiungere ancora.

15 有 许 多 匠 人 , 就 是 石 匠 、 木 匠 , 和 一 切 能 做 各 样 工 的 巧 匠 ,

Tu hai presso di te operai in abbondanza: scalpellini, muratori, falegnami e ogni sorta di uomini esperti in qualunque specie di lavoro.

16 有 无 数 的 金 银 铜 铁 。 你 当 起 来 办 事 , 愿 耶 和 华 与 你 同 在 。

Quanto all’oro, all’argento, al bronzo, al ferro, ce n’è una quantità incalcolabile. Àlzati dunque, mettiti all’opera, e il Signore sia con te».

17 卫 又 吩 咐 以 色 列 的 众 首 领 帮 助 他 儿 子 所 罗 门 , 说 :

Davide ordinò pure a tutti i capi d’Israele di aiutare suo figlio Salomone, e disse loro:

18 和 华 ─ 你 们 的 神 不 是 与 你 们 同 在 麽 ? 不 是 叫 你 们 四 围 都 平 安 麽 ? 因 他 已 将 这 地 的 居 民 交 在 我 手 中 , 这 地 就 在 耶 和 华 与 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。

«Il Signore vostro Dio non è forse con voi, e non vi ha dato tranquillità tutto intorno? Infatti egli mi ha dato nelle mani gli abitanti del paese, e il paese è assoggettato al Signore e al suo popolo.

19 在 你 们 应 当 立 定 心 意 , 寻 求 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 也 当 起 来 建 造 耶 和 华 神 的 圣 所 , 好 将 耶 和 华 的 约 柜 和 供 奉 神 的 圣 器 皿 都 搬 进 为 耶 和 华 名 建 造 的 殿 里 。

Disponete dunque il vostro cuore e l’anima vostra a cercare il Signore vostro Dio; poi alzatevi e costruite il santuario di Dio, il Signore, per trasferire l’arca del patto del Signore e gli utensili consacrati a Dio nella casa che dev’essere costruita al nome del Signore ».