約 伯 記 17 ~ Giobbe 17

picture

1 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。

«Il mio soffio vitale si spegne, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta!

2 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。

Sono attorniato da schernitori e non posso chiudere occhio a causa delle loro parole amare.

3 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?

O Dio, deposita la mia cauzione presso di te; se no, chi altro vorrebbe porgermi la mano?

4 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。

Poiché tu hai chiuso il cuore di costoro alla ragione, perciò non li farai trionfare.

5 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

Chi denuncia un amico perché diventi preda altrui vedrà accecare gli occhi dei suoi figli.

6 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。

Egli mi ha reso la favola dei popoli e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

7 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。

L’occhio mio si oscura dal dolore, le mie membra non sono più che un’ombra.

8 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。

Gli uomini retti ne sono colpiti di stupore, l’innocente si sdegna contro l’empio;

9 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。

ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre più.

10 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。

«Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò un saggio.

11 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。

I miei giorni passano; i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti;

12 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。

e costoro pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

13 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,

Se aspetto come casa mia il soggiorno dei morti, se già mi sono fatto il letto nelle tenebre,

14 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;

al sepolcro dico: “Tu sei mio padre”, e ai vermi: “Siete mia madre e mia sorella”.

15 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?

Dov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?

16 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。

Essa scenderà alle porte del soggiorno dei morti, quando nella polvere troveremo riposo assieme».