馬 可 福 音 6 ~ Marco 6

picture

1 稣 离 开 那 里 , 来 到 自 己 的 家 乡 ; 门 徒 也 跟 从 他 。

Poi partì di là e andò nel suo paese e i suoi discepoli lo seguirono.

2 了 安 息 日 , 他 在 会 堂 里 教 训 人 。 众 人 听 见 , 就 甚 希 奇 , 说 : 这 人 从 那 里 有 这 些 事 呢 ? 所 赐 给 他 的 是 甚 麽 智 慧 ? 他 手 所 做 的 是 何 等 的 异 能 呢 ?

Venuto il sabato, si mise a insegnare nella sinagoga; molti, udendolo, si stupivano e dicevano: «Da dove gli vengono queste cose? Che sapienza è questa che gli è data? E che cosa sono queste opere potenti fatte per mano sua?

3 不 是 那 木 匠 麽 ? 不 是 马 利 亚 的 儿 子 雅 各 、 约 西 、 犹 大 、 西 门 的 长 兄 麽 ? 他 妹 妹 们 不 也 是 在 我 们 这 里 麽 ? 他 们 就 厌 弃 他 。 ( 厌 弃 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 )

Non è questi il falegname, il figlio di Maria, e il fratello di Giacomo, di Iose, di Giuda e di Simone? Le sue sorelle non stanno qui da noi?» E si scandalizzavano a causa di lui.

4 稣 对 他 们 说 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 、 亲 属 、 本 家 之 外 , 没 有 不 被 人 尊 敬 的 。

Ma Gesù diceva loro: «Nessun profeta è disprezzato se non nella sua patria, fra i suoi parenti e in casa sua».

5 稣 就 在 那 里 不 得 行 甚 麽 异 能 , 不 过 按 手 在 几 个 病 人 身 上 , 治 好 他 们 。

E non vi poté fare alcuna opera potente, ad eccezione di pochi malati a cui impose le mani e li guarì.

6 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。

E si meravigliava della loro incredulità. La missione dei dodici apostoli E andava in giro per i villaggi, insegnando.

7 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 出 去 , 也 赐 给 他 们 权 柄 , 制 伏 污 鬼 ;

Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e diede loro potere sugli spiriti immondi.

8 且 嘱 咐 他 们 : 行 路 的 时 候 不 要 带 食 物 和 口 袋 , 腰 袋 里 也 不 要 带 钱 , 除 了 ? 杖 以 外 , 甚 麽 都 不 要 带 ;

Comandò loro di non prendere niente per il viaggio; né pane, né sacca, né denaro nella cintura, ma soltanto un bastone;

9 要 穿 鞋 , 也 不 要 穿 两 件 挂 子 ,

di calzare i sandali e di non indossare due tuniche.

10 对 他 们 说 : 你 们 无 论 到 何 处 , 进 了 人 的 家 , 就 住 在 那 里 , 直 到 离 开 那 地 方 。

Diceva loro: «Dovunque sarete entrati in una casa, trattenetevi lì finché non ve ne andiate da quel luogo;

11 处 的 人 不 接 待 你 们 , 不 听 你 们 , 你 们 离 开 那 里 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 , 对 他 们 作 见 证 。

e se in qualche luogo non vi ricevono né vi ascoltano, andando via scuotetevi la polvere dai piedi come testimonianza contro di loro ».

12 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,

E, partiti, predicavano alla gente di ravvedersi;

13 赶 出 许 多 的 鬼 , 用 油 抹 了 许 多 病 人 , 治 好 他 们 。

scacciavano molti demòni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano. Martirio di Giovanni il battista

14 稣 的 名 声 传 扬 出 来 。 希 律 王 听 见 了 , 就 说 : 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 了 , 所 以 这 些 异 能 由 他 里 面 发 出 来 。

Il re Erode udì parlare di Gesù, perché il suo nome era diventato ben conosciuto. Alcuni dicevano: «Giovanni il battista è risuscitato dai morti; è per questo che agiscono in lui le potenze miracolose».

15 别 人 说 : 是 以 利 亚 。 又 有 人 说 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

Altri invece dicevano: «È Elia!» E altri: «È un profeta come quelli di una volta ».

16 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。

Ma Erode, udito ciò, diceva: «Giovanni, che io ho fatto decapitare, lui è risuscitato!»

17 是 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 差 人 去 拿 住 约 翰 , 锁 在 监 里 , 因 为 希 律 已 经 娶 了 那 妇 人 。

Poiché Erode aveva fatto arrestare Giovanni e lo aveva fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiade, moglie di Filippo suo fratello, che egli, Erode, aveva sposata.

18 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。

Giovanni infatti gli diceva: «Non ti è lecito tenere la moglie di tuo fratello!»

19 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ;

Perciò Erodiade gli serbava rancore e voleva farlo morire, ma non poteva.

20 为 希 律 知 道 约 翰 是 义 人 , 是 圣 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 护 他 , 听 他 讲 论 , 就 多 照 着 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 并 且 乐 意 听 他 。

Infatti Erode aveva soggezione di Giovanni, sapendo che era uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso e lo ascoltava volentieri.

21 一 天 , 恰 巧 是 希 律 的 生 日 , 希 律 摆 设 筵 席 , 请 了 大 臣 和 千 夫 长 , 并 加 利 利 作 首 领 的 。

Ma venne un giorno opportuno quando Erode, al suo compleanno, fece un convito ai grandi della sua corte, agli ufficiali e ai notabili della Galilea.

22 罗 底 的 女 儿 进 来 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 欢 喜 。 王 就 对 女 子 说 : 你 随 意 向 我 求 甚 麽 , 我 必 给 你 ;

La figlia della stessa Erodiade entrò e ballò, e piacque a Erode e ai commensali. Il re disse alla ragazza: «Chiedimi quello che vuoi e te lo darò».

23 对 他 起 誓 说 : 随 你 向 我 求 甚 麽 , 就 是 我 国 的 一 半 , 我 也 必 给 你 。

E le giurò: «Ti darò quel che mi chiederai, fino alla metà del mio regno».

24 就 出 去 对 他 母 亲 说 : 我 可 以 求 甚 麽 呢 ? 他 母 亲 说 : 施 洗 约 翰 的 头 。

Costei, uscita, domandò a sua madre: «Che chiederò?» La madre disse: «La testa di Giovanni il battista».

25 就 急 忙 进 去 见 王 , 求 他 说 : 我 愿 王 立 时 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 给 我 。

E, ritornata in fretta dal re, gli fece questa richiesta: «Voglio che sul momento tu mi dia, su un piatto, la testa di Giovanni il battista».

26 就 甚 忧 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辞 ,

Il re ne fu molto rattristato; ma, a motivo dei giuramenti fatti e dei commensali, non volle dirle di no;

27 即 差 一 个 护 卫 兵 , 吩 咐 拿 约 翰 的 头 来 。 护 卫 兵 就 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,

e il re mandò subito una guardia con l’ordine di portargli la testa di Giovanni.

28 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 女 子 , 女 子 就 给 他 母 亲 。

La guardia andò, lo decapitò nella prigione e portò la testa su un piatto; la diede alla ragazza e la ragazza la diede a sua madre.

29 翰 的 门 徒 听 见 了 , 就 来 把 他 的 尸 首 领 去 , 葬 在 坟 墓 里 。

I discepoli di Giovanni, udito questo, andarono, ne presero il cadavere e lo deposero in un sepolcro. Moltiplicazione dei pani per cinquemila uomini

30 使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。

Gli apostoli si riunirono attorno a Gesù e gli riferirono tutto quello che avevano fatto e insegnato.

31 就 说 : 你 们 来 , 同 我 暗 暗 的 到 旷 野 地 方 去 歇 一 歇 。 这 是 因 为 来 往 的 人 多 , 他 们 连 吃 饭 也 没 有 工 夫 。

Ed egli disse loro: «Venitevene ora in disparte, in un luogo solitario, e riposatevi un poco». Difatti era tanta la gente che andava e veniva, che essi non avevano neppure il tempo di mangiare.

32 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。

Partirono dunque con la barca per andare in un luogo solitario in disparte.

33 人 看 见 他 们 去 , 有 许 多 认 识 他 们 的 , 就 从 各 城 步 行 , 一 同 跑 到 那 里 , 比 他 们 先 赶 到 了 。

Molti li videro partire e li riconobbero; e da tutte le città accorsero a piedi e giunsero là prima di loro.

34 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 因 为 他 们 如 同 羊 没 有 牧 人 一 般 , 於 是 开 口 教 训 他 们 许 多 道 理 。

Com’egli fu sbarcato, vide una gran folla e ne ebbe compassione, perché erano come pecore che non hanno pastore; e si mise a insegnare loro molte cose.

35 已 经 晚 了 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 天 已 经 晚 了 ,

Essendo già tardi, i suoi discepoli gli si accostarono e gli dissero: «Questo luogo è deserto ed è già tardi;

36 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 四 面 乡 村 里 去 , 自 己 买 甚 麽 吃 。

lasciali andare, affinché vadano per le campagne e per i villaggi dei dintorni e si comprino qualcosa da mangiare ».

37 稣 回 答 说 : 你 们 给 他 们 吃 罢 。 门 徒 说 : 我 们 可 以 去 买 二 十 两 银 子 的 饼 , 给 他 们 吃 麽 ?

Ma egli rispose loro: «Date loro voi da mangiare». Ed essi a lui: «Andremo noi a comprare del pane per duecento denari e daremo loro da mangiare?»

38 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 , 可 以 去 看 看 。 他 们 知 道 了 , 就 说 : 五 个 饼 , 两 条 鱼 。

Egli domandò loro: «Quanti pani avete? Andate a vedere». Essi si accertarono e risposero: «Cinque, e due pesci».

39 稣 吩 咐 他 们 , 叫 众 人 一 帮 一 帮 的 坐 在 青 草 地 上 。

Allora egli comandò loro di farli accomodare tutti a gruppi sull’erba verde;

40 人 就 一 排 一 排 的 坐 下 , 有 一 百 一 排 的 , 有 五 十 一 排 的 。

e si sedettero per gruppi di cento e di cinquanta.

41 稣 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 祝 福 , 擘 开 饼 , 递 给 门 徒 , 摆 在 众 人 面 前 , 也 把 那 两 条 鱼 分 给 众 人 。

Poi Gesù prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi verso il cielo, benedisse e spezzò i pani, e li dava ai {suoi} discepoli affinché li distribuissero alla gente; e divise pure i due pesci fra tutti.

42 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。

Tutti mangiarono e furono sazi,

43 徒 就 把 碎 饼 碎 鱼 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

e si raccolsero dodici ceste piene di pezzi di pane e di resti dei pesci.

44 饼 的 男 人 共 有 五 千 。

Quelli che avevano mangiato {i pani} erano cinquemila uomini. Gesù cammina sul mare

45 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 伯 赛 大 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。

Subito dopo, Gesù obbligò i suoi discepoli a salire sulla barca e a precederlo sull’altra riva, verso Betsaida, mentre egli avrebbe congedato la folla.

46 既 辞 别 了 他 们 , 就 往 山 上 去 祷 告 。

Preso commiato, se ne andò sul monte a pregare.

47 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 稣 独 自 在 岸 上 ;

Fattosi sera, la barca era in mezzo al mare ed egli era solo a terra.

48 见 门 徒 因 风 不 顺 , 摇 橹 甚 苦 。 夜 里 约 有 四 更 天 , 就 在 海 面 上 走 , 往 他 们 那 里 去 , 意 思 要 走 过 他 们 去 。

Vedendo i discepoli che si affannavano a remare perché il vento era loro contrario, verso la quarta vigilia della notte, andò incontro a loro camminando sul mare; e voleva oltrepassarli,

49 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 以 为 是 鬼 怪 , 就 喊 叫 起 来 ;

ma essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono che fosse un fantasma e gridarono;

50 为 他 们 都 看 见 了 他 , 且 甚 惊 慌 。 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !

perché tutti lo videro e ne furono sconvolti. Ma subito egli parlò loro e disse: «Coraggio, sono io; non abbiate paura!»

51 是 到 他 们 那 里 , 上 了 船 , 风 就 住 了 ; 他 们 心 里 十 分 惊 奇 。

Salì sulla barca con loro e il vento si calmò; ed essi erano {profondamente} stupiti in se stessi,

52 是 因 为 他 们 不 明 白 那 分 饼 的 事 , 心 里 还 是 愚 顽 。

perché non avevano capito il fatto dei pani, anzi il loro cuore era indurito. Gesù guarisce i malati di Gennesaret

53 渡 过 去 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,

Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e scesero a terra.

54 下 船 , 众 人 认 得 是 耶 稣 ,

Come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,

55 跑 遍 那 一 带 地 方 , 听 见 他 在 何 处 , 便 将 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 里 。

corse per tutto il paese e cominciarono a portare i malati sui lettucci, dovunque si sentiva dire che egli si trovasse.

56 耶 稣 所 到 的 地 方 , 或 村 中 , 或 城 里 , 或 乡 间 , 他 们 都 将 病 人 放 在 街 市 上 , 求 耶 稣 只 容 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? 子 ; 凡 摸 着 的 人 就 都 好 了 。

Dovunque egli giungeva, in villaggi, città o campagne, portavano gli infermi nelle piazze e lo pregavano che li lasciasse toccare almeno il lembo della sua veste. E tutti quelli che lo toccavano erano guariti.