启 示 录 3 ~ Apocalisse 3

picture

1 要 写 信 给 撒 狄 教 会 的 使 者 , 说 : 那 有 神 的 七 灵 和 七 星 的 , 说 : 我 知 道 你 的 行 为 , 按 名 你 是 活 的 , 其 实 是 死 的 。

«All’angelo della chiesa di Sardi scrivi: queste cose dice colui che ha i sette spiriti di Dio e le sette stelle: “Io conosco le tue opere: tu hai fama di vivere, ma sei morto.

2 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 有 一 样 是 完 全 的 。

Sii vigilante e rafforza il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le tue opere perfette davanti al mio Dio.

3 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 、 怎 样 听 见 的 、 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 , 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。

Ricòrdati dunque di quello che hai ricevuto e ascoltato; serbalo e ravvediti. Perché, se non sarai vigilante, io verrò come un ladro, e tu non saprai a che ora verrò da te.

4 而 在 撒 狄 , 你 还 有 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。

Tuttavia a Sardi ci sono alcuni che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno con me in bianche vesti, perché ne sono degni.

5 得 胜 的 必 这 样 穿 白 衣 , 我 也 必 不 从 生 命 册 上 涂 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 众 使 者 面 前 , 认 他 的 名 。

Chi vince sarà dunque vestito di vesti bianche, e io non cancellerò il suo nome dal libro della vita, ma confesserò il suo nome davanti al Padre mio e davanti ai suoi angeli.

6 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !

Chi ha orecchi ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese”. Lettera alla chiesa di Filadelfia

7 要 写 信 给 非 拉 铁 非 教 会 的 使 者 , 说 : 那 圣 洁 、 真 实 、 拿 着 大 卫 的 钥 匙 、 开 了 就 没 有 人 能 关 、 关 了 就 没 有 人 能 开 的 , 说 :

«All’angelo della chiesa di Filadelfia scrivi: queste cose dice il Santo, il Veritiero, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, che chiude e nessuno apre:

8 知 道 你 的 行 为 , 你 略 有 一 点 力 量 , 也 曾 遵 守 我 的 道 , 没 有 弃 绝 我 的 名 。 看 哪 , 我 在 你 面 前 给 你 一 个 敞 开 的 门 , 是 无 人 能 关 的 。

“Io conosco le tue opere. Ecco, ti ho posto davanti una porta aperta, che nessuno può chiudere, perché, pur avendo poca forza, hai serbato la mia parola e non hai rinnegato il mio nome.

9 撒 但 一 会 的 , 自 称 是 犹 太 人 , 其 实 不 是 犹 太 人 , 乃 是 说 谎 话 的 , 我 要 使 他 们 来 , 在 你 脚 前 下 拜 , 也 使 他 们 知 道 我 是 已 经 爱 你 了 。

Ecco, ti do alcuni della sinagoga di Satana, i quali dicono di essere Giudei e non lo sono, ma mentono; ecco, io li farò venire a prostrarsi ai tuoi piedi per riconoscere che io ti ho amato.

10 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 试 炼 的 时 候 , 保 守 你 免 去 你 的 试 炼 。

Siccome hai osservato la mia esortazione alla costanza, anch’io ti preserverò dall’ora della tentazione che sta per venire sul mondo intero, per mettere alla prova gli abitanti della terra.

11 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。

Io vengo presto; tieni fermamente quello che hai, perché nessuno ti tolga la tua corona.

12 胜 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 从 那 里 出 去 。 我 又 要 将 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 这 城 就 是 从 天 上 、 从 我 神 那 里 降 下 来 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 并 我 的 新 名 , 都 写 在 他 上 面 。

Chi vince io lo porrò come colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio (la nuova Gerusalemme che scende dal cielo da presso il mio Dio) e il mio nuovo nome.

13 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !

Chi ha orecchi ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese”. Lettera alla chiesa di Laodicea

14 要 写 信 给 老 底 嘉 教 会 的 使 者 , 说 : 那 为 阿 们 的 , 为 诚 信 真 实 见 证 的 , 在 神 创 造 万 物 之 上 为 元 首 的 , 说 :

«All’angelo della chiesa di Laodicea scrivi: queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e veritiero, il principio della creazione di Dio:

15 知 道 你 的 行 为 , 你 也 不 冷 也 不 热 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 热 。

“Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh, fossi tu pur freddo o fervente!

16 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

Così, perché sei tiepido e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.

17 说 : 我 是 富 足 , 已 经 发 了 财 , 一 样 都 不 缺 ; 却 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 怜 、 贫 穷 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。

Tu dici: ‘Sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di niente!’ Tu non sai, invece, che sei infelice fra tutti, miserabile, povero, cieco e nudo.

18 劝 你 向 我 买 火 炼 的 金 子 , 叫 你 富 足 ; 又 买 白 衣 穿 上 , 叫 你 赤 身 的 羞 耻 不 露 出 来 ; 又 买 眼 药 擦 你 的 眼 睛 , 使 你 能 看 见 。

Perciò io ti consiglio di comprare da me dell’oro purificato dal fuoco per arricchirti, e delle vesti bianche per vestirti e perché non appaia la vergogna della tua nudità, e del collirio per ungerti gli occhi e vedere.

19 我 所 疼 爱 的 , 我 就 责 备 管 教 他 ; 所 以 你 要 发 热 心 , 也 要 悔 改 。

Tutti quelli che amo, io li riprendo e li correggo; sii dunque zelante e ravvediti.

20 哪 , 我 站 在 门 外 叩 门 , 若 有 听 见 我 声 音 就 开 门 的 , 我 要 进 到 他 那 里 去 , 我 与 他 他 与 我 一 同 坐 席 。

Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ascolta la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui ed egli con me.

21 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。

Chi vince lo farò sedere presso di me sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono seduto con il Padre mio sul suo trono.

22 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !

Chi ha orecchi ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese”».