耶 利 米 哀 歌 5 ~ Lamentations 5

picture

1 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。

Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.

2 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

5 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。

Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.

6 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

We have given the hand to Egypt, to Asshur, to be satisfied with bread.

7 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。

Our fathers have sinned, they are not; and we bear their iniquities.

8 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

9 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。

We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

10 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。

Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.

11 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。

They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.

12 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

13 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

14 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

15 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。

The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.

16 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !

The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

17 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

18 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

19 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。

Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

20 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?

Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

21 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。

Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?

Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?