Plângeri 5 ~ Lamentations 5

picture

1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!

Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.

2 M oştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 A m rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 A pa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

5 P rigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.

Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.

6 A m întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

We have given the hand to Egypt, to Asshur, to be satisfied with bread.

7 P ărinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.

Our fathers have sinned, they are not; and we bear their iniquities.

8 R obii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

9 N e căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.

We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

10 N e arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.

Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.

11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.

They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.

12 M ai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

13 T inerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

14 B ătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

15 S 'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.

The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.

16 A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!

The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

17 D acă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

18 e ste din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.

Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

19 D ar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!

Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

20 P entruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?

Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 S ă ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult

Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?