1 S tăpînilor, daţi robilor voştri ce le datoraţi, şi ce li se cuvine, căci ştiţi că şi voi aveţi un Stăpîn în cer.
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in heavens.
2 S tăruiţi în rugăciune, vegheaţi în ea cu mulţămiri.
Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
3 R ugaţi-vă tot odată şi pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o uşă pentru Cuvînt, ca să putem vesti taina lui Hristos, pentru care iată, mă găsesc în lanţuri:
praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
4 c a s'o fac cunoscut aşa cum trebuie să vorbesc despre ea.
to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
5 P urtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
6 V orbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia.
your word always with grace, seasoned with salt, to know how ye ought to answer each one.
7 T ot ce este cu privire la mine, vă va spune Tihic, fratele prea iubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul.
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in Lord, will make known to you all that concerns me;
8 V i l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile.
whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
9 L -am trimes împreună cu Onisim, fratele credincios şi prea iubit, care este dintr'ai voştri. Ei vă vor spune tot ce se petrece pe aici.
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is of you. They shall make known to you everything here.
10 A ristarh, tovarăşul meu de temniţă, vă trimete sănătate; tot aşa şi Marcu, vărul lui Barnaba (cu privire la care aţi primit porunci... dacă vine la voi, să -l primiţi bine),
Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
11 ş i Isus, zis Iust: ei sînt din numărul celor tăiaţi împrejur, şi singurii cari au lucrat împreună cu mine pentru Împărăţia lui Dumnezeu, oameni cari mi-au fost de mîngăiere.
and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
12 E pafra, care este dintr'ai voştri, vă trimete sănătate. El, rob al lui Hristos, totdeauna se luptă pentru voi în rugăciunile sale, pentruca, desăvîrşiţi şi deplin încredinţaţi, să stăruiţi în voia lui Dumnezeu.
Epaphras, who is of you, bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all will of God.
13 C ăci vă mărturisesc că are o mare rîvnă pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Ierapole.
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 L uca, doftorul prea iubit, şi Dima, vă trimet sănătate.
Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
15 S puneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui.
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which in his house.
16 D upă ce va fi citită această epistolă la voi, faceţi aşa ca să fie citită şi în Biserica Laodicenilor; şi voi, la rîndul vostru, să citiţi epistola care vă va veni din Laodicea.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
17 Ş i spuneţi lui Arhip:,, Ia seama să împlineşti bine slujba pe care ai primit -o în Domnul.``
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in Lord, to the end that thou fulfil it.
18 U rarea de sănătate este cu mîna mea: Pavel. Aduceţi-vă aminte de lanţurile mele. Harul să fie cu voi! Amin
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace with you.