1 Corinteni 5 ~ 1 Corinthians 5

picture

1 D in toate părţile se spune că între voi este curvie; şi încă o curvie de acelea, cari nici chiar la păgîni nu se pomenesc; pînă acolo că unul din voi trăieşte cu nevasta tatălui său.

It is universally reported fornication among you, and such fornication as not even among the nations, so that one should have his father's wife.

2 Ş i voi v'aţi fălit! Şi nu v'aţi mîhnit mai degrabă, pentruca cel ce a săvîrşit fapta aceasta, să fi fost dat afară din mijlocul vostru!

And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

3 C ît despre mine, măcar că n'am fost la voi cu trupul, dar fiind de faţă cu duhul, am şi judecat, ca şi cînd aş fi fost de faţă, pe celce a făcut o astfel de faptă.

For I, absent in body but present in spirit, have already judged as present,

4 Î n Numele Domnului Isus, voi şi duhul meu, fiind adunaţi la olaltă, prin puterea Domnului nostru Isus,

in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

5 a m hotărît ca un astfel de om să fie dat pe mîna Satanei, pentru nimicirea cărnii, ca duhul lui să fie mîntuit în ziua Domnului Isus.

to deliver him, such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

6 N u vă lăudaţi bine. Nu ştiţi că puţin aluat dospeşte toată plămădeala?

Your boasting not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

7 M ăturaţi aluatul cel vechi, ca să fiţi o plămădeală nouă, cum şi sînteţi, fără aluat; căci Hristos, Paştele noastre, a fost jertfit.

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

8 S ă prăznuim dar praznicul nu cu un aluat vechi, nici cu un aluat de răutate şi viclenie, ci cu azimele curăţiei şi adevărului.

so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened of sincerity and truth.

9 V 'am scris în epistola mea să n'aveţi nicio legătură cu curvarii. -

I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

10 Î nsă n'am înţeles cu curvarii lumii acesteia, sau cu cei lacomi de bani, sau cu cei răpareţi, sau cu cei ce se închină la idoli, fiindcă atunci ar trebui să ieşiţi din lume.

not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since ye should go out of the world.

11 C i v'am scris să n'aveţi niciun fel de legături cu vreunul care, măcarcă îşi zice,, frate``, totuş este curvar, sau lacom de bani, sau închinător la idoli, sau defăimător, sau beţiv, sau răpareţ; cu un astfel de om nu trebuie nici să mîncaţi.

But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with; with such a one not even to eat.

12 Î n adevăr, ce am eu să judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să judecaţi pe cei dinăuntru?

For what have I with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

13 C ît despre cei de afară, îi judecă Dumnezeu. Daţi afară dar din mijlocul vostru pe răul acela.

But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.