1 Corinteni 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 C ît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.

Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.

2 Î n ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.

On first of week let each of you put by at home, laying up whatever he may have prospered, that there may be no collections when I come.

3 Ş i cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.

And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:

4 D acă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.

and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.

5 L a voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.

6 P oate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.

But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.

7 D e data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.

For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.

8 V oi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,

But I remain in Ephesus until Pentecost.

9 c ăci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.

For a great door is opened to me and an effectual, and adversaries many.

10 D acă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.

Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.

11 N imeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.

Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.

12 C ît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.

Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.

13 V egheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!

Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.

14 T ot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!

Let all things ye do be done in love.

15 Î ncă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.

But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)

16 F iţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.

that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.

17 M ă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,

But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.

18 c ăci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.

For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.

19 B isericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.

The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in Lord.

20 T oţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.

All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

21 U rările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.

The salutation of Paul with my own hand.

22 D acă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema!,, Maranata`` (Domnul nostru vine!).

If any one love not the Lord let him be Anathema Maranatha.

23 H arul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.

The grace of the Lord Jesus Christ with you.

24 D ragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin

My love with you all in Christ Jesus. Amen.