1 I acov a ridicat ochii, şi s'a uitat; şi iată că Esau venea cu patru sute de oameni. Atunci a împărţit copiii între Lea, Rahela, şi cele două roabe.
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:
2 A pus în frunte roabele cu copiii lor, apoi pe Lea cu copiii ei, şi la urmă pe Rahela cu Iosif.
and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
3 E l însuş a trecut înaintea lor; şi s'a aruncat cu faţa la pămînt de şapte ori, pînă ce s'a apropiat de tot de fratele său.
And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.
4 E sau a alergat înaintea lui; l -a îmbrăţişat, i s'a aruncat pe grumaz, şi l -a sărutat. Şi au plîns.
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
5 E sau, ridicînd ochii, a văzut femeile şi copiii, şi a zis:,, Cine sînt aceia?`` Şi Iacov a răspuns:,, Sînt copiii, pe cari i -a dat Dumnezeu robului tău.``
And he lifted up his eyes and saw the women and the children, and said, Who are these with thee? And he said, The children that God has graciously given thy servant.
6 R oabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt;
And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.
7 L ea şi copiii ei deasemenea s'au apropiat, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; în urmă s'au apropiat Iosif şi Rahela şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.
And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed.
8 E sau a zis:,, Ce ai de gînd să faci cu toată tabăra aceea pe care am întîlnit -o?`` Şi Iacov a răspuns:,, Voiesc să capăt trecere cu ea înaintea domnului meu.``
And he said, What thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.
9 E sau a zis:,, Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.``
And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.
10 Ş i Iacov a răspuns:,, Nu; te rog, dacă am căpătat trecere înaintea ta, primeşte darul acesta din mîna mea; căci m'am uitat la faţa ta cum se uită cineva la Faţa lui Dumnezeu, şi tu m'ai primit cu bunăvoinţă.
And Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.
11 P rimeşte deci darul meu, care ţi -a fost adus, fiindcă Dumnezeu m'a umplut de bunătăţi, şi am de toate.`` Astfel a stăruit de el, şi Esau a primit.
Take, I pray thee, my blessing which has been brought to thee; because God has been gracious to me, and because I have everything. And he urged him, and he took.
12 E sau a zis:,, Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.``
And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.
13 I acov i -a răspuns:,, Domnul meu vede că copiii sînt micşori, şi am oi şi vaci fătate; dacă le-am sili la drum o singură zi, toată turma va pieri.
And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the suckling sheep and kine are with me; and if they should overdrive them only one day, all the flock would die.
14 D omnul meu s'o ia înaintea robului său; şi eu voi veni încet pe urmă, la pas cu turma, care va merge înaintea mea, şi la pas cu copiii, pînă voi ajunge la domnul meu în Seir.``
Let my lord, I pray thee, pass on before his servant, and I will drive on at my ease according to the pace of the cattle that is before me, and according to the pace of the children, until I come to my lord, to Seir.
15 E sau a zis:,, Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei.`` Şi Iacov a răspuns:,, Pentruce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!``
And Esau said, Let me now leave with thee of the people that are with me. And he said, What need? Let me find favour in the eyes of my lord.
16 Î n aceeaş zi, Esau a luat drumul înapoi la Seir.
And Esau returned that day on his way to Seir.
17 I acov a plecat mai departe la Sucot. Şi -a zidit o casă, şi a făcut colibi pentru turme. Deaceea s'a dat locului aceluia numele Sucot (Colibi).
And Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and for his cattle he made booths. Therefore the name of the place was called Succoth.
18 L a întoarcerea lui din Padan-Aram, Iacov a ajuns cu bine în cetatea Sihem, în ţara Canaan, şi a tăbărît înaintea cetăţii.
And Jacob came safely city Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-Aram; and he encamped before the city.
19 P artea de ogor, pe care îşi întinsese cortul, a cumpărat -o dela fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita.
And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.
20 Ş i acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).
And there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.