1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。
También éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。
Gloria de Dios es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación posible.
4 除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。
Quita las escorias de la plata, Y saldrá una alhaja para el fundidor.
5 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.
6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
No te alabes delante del rey, Ni te metas en el lugar de los grandes;
7 宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
Porque mejor es que se te diga: Sube acá, Y no que seas humillado delante del príncipe A quien han visto tus ojos.
8 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。
No entres apresuradamente en pleito, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,
Arregla tu pleito con tu vecino, Y no descubras el secreto a otro,
10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
No sea que te deshonre el que lo oiga, Y tu infamia no pueda repararse.
11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
Manzana de oro en bandeja de plata Es la palabra dicha como conviene.
12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。
Como refrigerio de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel para los que lo envían, Pues reconforta el alma de su señor.
14 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.
15 恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。
Con larga paciencia se aplaca el príncipe, Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
¿Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites.
17 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。
Detén tu pie de la casa de tu vecino, No sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
Martillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。
Como diente roto y pie descoyuntado Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。
El que canta canciones al corazón afligido Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
Si el que te aborrece tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale de beber agua;
22 因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。
Porque amontonarás ascuas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
23 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。
El viento del norte engendra la lluvia, Y la lengua detractora el rostro airado.
24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
Mejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。
Como el agua fresca para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que titubea delante del impío.
27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
Comer demasiada miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。
Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.