詩 篇 107 ~ Salmos 107

picture

1 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,

Díganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

4 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,

Anduvieron errantes por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

5 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,

Entonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

7 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。

Los dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

8 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。

Porque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

10 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,

Yacían en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

11 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。

Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y despreciaron el plan del Altísimo.

12 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

Por eso quebrantó con trabajos sus corazones; Cayeron, y no hubo quien les socorriese.

13 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

14 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.

15 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。

Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。

Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

18 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。

Su alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

Pero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

20 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。

Envió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

21 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

22 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !

Ofrezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,

Los que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

25 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。

Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus olas.

26 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

Suben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se desleían bajo el peso del mal.

27 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。

Tiemblan y titubean como ebrios, Y toda su pericia es inútil.

28 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。

Entonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

29 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。

Cambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus olas.

30 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。

Luego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

31 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !

Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de los ancianos lo alaben.

33 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,

Él cambia los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。

La tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

35 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。

Transforma el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

36 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

Allí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

37 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。

Siembran campos, y plantan viñas, Que producen abundante cosecha.

38 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。

Los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

39 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。

Si son menoscabados y abatidos Bajo el peso de infortunios y congojas,

40 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。

Él esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errantes, en un desierto sin camino.

41 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。

Mas él levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

Véanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

43 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?