1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.
13 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.
19 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.
28 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;
34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.