詩 篇 107 ~ Salmos 107

picture

1 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,

Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,

3 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。

y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.

4 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,

Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;

5 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。

hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

6 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,

Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;

7 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。

y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.

8 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。

Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.

10 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,

Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

11 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。

porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;

12 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

13 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;

14 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。

los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

15 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。

Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.

17 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。

Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.

18 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。

Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.

19 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.

20 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。

El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.

21 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

22 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !

Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.

23 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,

Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,

24 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.

25 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。

Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.

26 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

27 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。

Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.

28 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.

29 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。

Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.

30 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。

Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.

31 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !

Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.

33 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,

El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。

la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.

35 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。

Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;

36 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,

37 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。

y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.

38 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。

Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.

39 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。

Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,

40 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。

vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.

41 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。

Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.

42 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.

43 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。

¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.