1 我 ─ 耶 和 华 所 膏 的 古 列 ; 我 搀 扶 他 的 右 手 , 使 列 国 降 伏 在 他 面 前 。 我 也 要 放 松 列 王 的 腰 带 , 使 城 门 在 他 面 前 敞 开 , 不 得 关 闭 。 我 对 他 如 此 说 :
Así dice Jehová a su ungido, a Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, para sujetar naciones delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él las puertas, y las puertas no se cerrarán:
2 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。
Yo iré delante de ti, y enderezaré los lugares torcidos; quebrantaré las puertas de bronce, y haré pedazos los cerrojos de hierro;
3 我 要 将 暗 中 的 宝 物 和 隐 密 的 财 宝 赐 给 你 , 使 你 知 道 提 名 召 你 的 , 就 是 我 ─ 耶 和 华 、 以 色 列 的 神 。
y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados, para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de Israel, que te llamo por tu nombre.
4 因 我 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 以 色 列 的 缘 故 , 我 就 提 名 召 你 ; 你 虽 不 认 识 我 , 我 也 加 给 你 名 号 。
Por amor de mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; te puse sobrenombre, aunque no me conociste.
5 我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 有 别 神 ; 除 了 我 以 外 再 没 有 神 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 必 给 你 束 腰 。
Yo soy Jehová, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñí, aunque tú no me conociste,
6 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 有 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 有 别 神 。
para que se sepa desde el nacimiento del sol, y hasta donde se pone, que no hay más que yo; yo soy Jehová, y ninguno más que yo,
7 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 华 。
que formo la luz y creo las tinieblas, que hago la paz y creo la adversidad. Yo soy Jehová, el que hago todo esto. Jehová el Creador
8 诸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 苍 降 下 公 义 ; 地 面 开 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 ; 这 都 是 我 ─ 耶 和 华 所 造 的 。
Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcase la salvación y hágase brotar juntamente con la justicia. Yo, Jehová, lo he creado.
9 祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 ! 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 : 你 做 甚 麽 呢 ? 所 做 的 物 岂 可 说 : 你 没 有 手 呢 ?
¡Ay del que pleitea con su Hacedor, como el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces?; ¿o: Tu obra no está hecha con destreza?
10 祸 哉 , 那 对 父 亲 说 : 你 生 的 是 甚 麽 呢 ? 或 对 母 亲 ( 原 文 是 妇 人 ) 说 : 你 产 的 是 甚 麽 呢 ?
¡Ay del que dice a su padre: ¿Por qué engendraste?; y a una mujer: ¿Por qué diste a luz?!
11 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 , 就 是 造 就 以 色 列 的 如 此 说 : 将 来 的 事 , 你 们 可 以 问 我 ; 至 於 我 的 众 子 , 并 我 手 的 工 作 , 你 们 可 以 求 我 命 定 ( 原 文 是 吩 咐 我 ) 。
Así dice Jehová, el Santo de Israel, y su Formador: Preguntadme de las cosas por venir; mandadme acerca de mis hijos, y acerca de la obra de mis manos.
12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 亲 手 铺 张 诸 天 ; 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。
Yo, sí, yo hice la tierra, y creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y mandé a todo su ejército.
13 我 凭 公 义 兴 起 古 列 ( 原 文 是 他 ) , 又 要 修 直 他 一 切 道 路 。 他 必 建 造 我 的 城 , 释 放 我 被 掳 的 民 ; 不 是 为 工 价 , 也 不 是 为 赏 赐 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Yo lo suscité en justicia, y enderezaré todos sus caminos; él edificará mi ciudad, y soltará mis deportados, no por precio ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.
14 耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 劳 碌 得 来 的 和 古 实 的 货 物 必 归 你 ; 身 量 高 大 的 西 巴 人 必 投 降 你 , 也 要 属 你 。 他 们 必 带 着 锁 炼 过 来 随 从 你 , 又 向 你 下 拜 , 祈 求 你 说 : 神 真 在 你 们 中 间 , 此 外 再 没 有 别 神 ; 再 没 有 别 的 神 。
Así dice Jehová: El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y de los sabeos, hombres de elevada estatura, se pasarán a ti y serán tuyos; irán en pos de ti, pasarán encadenados; te harán reverencia y te suplicarán diciendo: Ciertamente en ti está Dios, y no hay ningún otro; no hay otro Dios.
15 救 主 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 实 在 是 自 隐 的 神 。
Verdaderamente tú eres un Dios que te encubres, oh Dios de Israel, que salvas.
16 凡 制 造 偶 像 的 都 必 抱 愧 蒙 羞 , 都 要 一 同 归 於 惭 愧 。
Confusos y avergonzados serán todos ellos; serán cubiertos de oprobio todos juntos los fabricadores de imágenes.
17 惟 有 以 色 列 必 蒙 耶 和 华 的 拯 救 , 得 永 远 的 救 恩 。 你 们 必 不 蒙 羞 , 也 不 抱 愧 , 直 到 永 世 无 尽 。
Israel será salvo por Jehová con salvación eterna; no os avergonzaréis ni quedaréis afrentados, por todos los siglos.
18 创 造 诸 天 的 耶 和 华 , 制 造 成 全 大 地 的 神 , 他 创 造 坚 定 大 地 , 并 非 使 地 荒 凉 , 是 要 给 人 居 住 。 他 如 此 说 : 我 是 耶 和 华 , 再 没 有 别 神 。
Porque así dijo Jehová, que creó los cielos; él es Dios, el que formó la tierra, el que la hizo y la compuso; no la creó en vano; la creó para que fuese habitada: Yo soy Jehová, y no hay otro.
19 我 没 有 在 隐 密 黑 暗 之 地 说 话 ; 我 没 有 对 雅 各 的 後 裔 说 : 你 们 寻 求 我 是 徒 然 的 。 我 ─ 耶 和 华 所 讲 的 是 公 义 , 所 说 的 是 正 直 。
No hablé en secreto, en un lugar oscuro de la tierra; no dije a la descendencia de Jacob: En vano me buscáis. Yo soy Jehová que hablo justicia, que anuncio rectitud. Jehová y los ídolos de Babilonia
20 你 们 从 列 国 逃 脱 的 人 , 要 一 同 聚 集 前 来 。 那 些 抬 着 雕 刻 木 偶 、 祷 告 不 能 救 人 之 神 的 , 毫 无 知 识 。
Reuníos, y venid; juntaos todos los sobrevivientes de entre las naciones. No tienen conocimiento aquellos que erigen sus ídolos de madera, los que ruegan a un dios que no salva.
21 你 们 要 述 说 陈 明 你 们 的 理 , 让 他 们 彼 此 商 议 。 谁 从 古 时 指 明 , 谁 从 上 古 述 说 ? 不 是 我 ─ 耶 和 华 麽 ? 除 了 我 以 外 , 再 没 有 神 ; 我 是 公 义 的 神 , 又 是 救 主 ; 除 了 我 以 外 , 再 没 有 别 神 。
Proclamad, y hacedlos acercarse, y entren todos en consulta; ¿quién hizo oír esto desde el principio, y lo tiene dicho desde entonces, sino yo Jehová? Y no hay más Dios que yo; un Dios justo y Salvador; ningún otro hay fuera de mí.
22 地 极 的 人 都 当 仰 望 我 , 就 必 得 救 ; 因 为 我 是 神 , 再 没 有 别 神 。
Miradme a mí, y sed salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.
23 我 指 着 自 己 起 誓 , 我 口 所 出 的 话 是 凭 公 义 , 并 不 反 回 : 万 膝 必 向 我 跪 拜 ; 万 口 必 凭 我 起 誓 。
Por mí mismo hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada: Que a mí se doblará toda rodilla, y jurará toda lengua.
24 人 论 我 说 , 公 义 、 能 力 , 惟 独 在 乎 耶 和 华 ; 人 都 必 归 向 他 。 凡 向 他 发 怒 的 必 至 蒙 羞 。
Y se dirá de mí: Ciertamente en Jehová está la victoria y la fuerza; a él vendrán avergonzados todos los que contra él se enardecen.
25 以 色 列 的 後 裔 都 必 因 耶 和 华 得 称 为 义 , 并 要 夸 耀 。
En Jehová será justificada y se gloriará toda la descendencia de Israel.