Псалми 107 ~ Salmos 107

picture

1 Д якуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 х ай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,

Díganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

4 Б лудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,

Anduvieron errantes por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

5 г олодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Entonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.

Los dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

8 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 б о наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!

Porque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

10 Т і, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,

Yacían en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

11 б о вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.

Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y despreciaron el plan del Altísimo.

12 Т а Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,

Por eso quebrantó con trabajos sus corazones; Cayeron, y no hubo quien les socorriese.

13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.

15 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 б о Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!

Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 Н ерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.

Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

18 Д уша їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,

Su alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,

Pero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

20 В ін послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!

Envió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

21 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!

Ofrezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23 Т і, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,

Los que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24 в они бачили чини Господні та чуда Його в глибині!

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

25 В ін скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,

Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus olas.

26 д о неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!

Suben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se desleían bajo el peso del mal.

27 В они крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!

Tiemblan y titubean como ebrios, Y toda su pericia es inútil.

28 Т а в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Entonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

29 В ін змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,

Cambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus olas.

30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.

Luego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

31 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 Н ехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!

Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de los ancianos lo alaben.

33 В ін обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,

Él cambia los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

34 п лодючу землю на солончак через злобу мешканців її.

La tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

35 В ін пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,

Transforma el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,

Allí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!

Siembran campos, y plantan viñas, Que producen abundante cosecha.

38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!

Los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

39 Т а змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.

Si son menoscabados y abatidos Bajo el peso de infortunios y congojas,

40 В иливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,

Él esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errantes, en un desierto sin camino.

41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.

Mas él levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 Ц е бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.

Véanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

43 Х то мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?