Ісая 32 ~ Isaías 32

picture

1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

He aquí que reinará un rey con rectitud, y los magistrados gobernarán con justicia.

2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

Y será aquel varón como un escondedero contra el viento, y como un refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

No se cerrarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que escuchan estarán atentos.

4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

Y el corazón de los atolondrados comprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar claramente.

5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

El ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para proferir impiedades contra Jehová, dejando vacía el alma del hambriento, y quitando la bebida al sediento.

7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

Las armas del tramposo son malvadas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas, y al necesitado cuando defiende una causa justa.

8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

Pero el generoso pensará generosidades, y en sus generosidades continúa firme. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.

10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

De aquí a algo más de un año tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.

11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

Golpeaos el pecho en señal de duelo por los campos deleitosos, por la vid fértil,

13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

por la tierra de mi pueblo en la que crecerán espinos y zarzas, y aun por todas las casas en que hay alegría en la ciudad del jolgorio. Despertamiento final y salvación

14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

Porque los palacios quedarán desiertos, quedará desierta la ciudad; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen los asnos monteses, y los ganados tengan donde pacer;

15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.

16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

Y habitará la justicia en el desierto, y en el campo fértil morará la rectitud.

17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

Y el resultado de la justicia será la paz; y el producto de la rectitud, tranquilidad y seguridad para siempre.

18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras, y en lugares de reposo.

19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

Y aunque caiga granizo sobre las cañadas del bosque y la ciudad quede del todo destruida,

20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!

¡cuán dichosos seréis vosotros, sembrando junto a todas las aguas, y dejando libres al buey y al asno!