2 Петра 1 ~ 2 Pedro 1

picture

1 С имеон Петро, раб та апостол Ісуса Христа, до тих, хто одержав із нами рівноцінну віру в правді Бога нашого й Спасителя Ісуса Христа:

Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra:

2 б лагодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!

Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. Partícipes de la naturaleza divina

3 У се, що потрібне для життя та побожности, подала нам Його Божа сила пізнанням Того, Хто покликав нас славою та чеснотою.

Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia,

4 Ч ерез них даровані нам цінні та великі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої Істоти, утікаючи від пожадливого світового тління.

por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia;

5 Т ому докладіть до цього всю пильність, і покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,

vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento;

6 а в пізнанні стримання, а в стриманні терпеливість, а в терпеливості благочестя,

al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, piedad;

7 а в благочесті братерство, а в братерстві любов.

a la piedad, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.

8 Б о коли це в вас є та примножується, то воно зробить вас нелінивими, ані безплідними для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.

Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en orden al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

9 А хто цього не має, той сліпий, короткозорий, він забув про очищення з своїх давніх гріхів.

Pero el que carece de estas cosas, tiene la vista muy corta; es ciego, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

10 Т ому, браття, тим більше дбайте чинити міцним своє покликання та вибрання, бо, роблячи так, ви ніколи не спіткнетесь.

Por lo cual, hermanos, sed tanto más diligentes en afianzar vuestro llamamiento y vuestra elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.

11 Б о щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.

Porque de esta manera os será otorgada amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

12 Т ому то ніколи я не занедбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впевнені в теперішній правді.

Por esto, no descuidaré el recordaros siempre estas cosas, aunque las sepáis, y estéis afianzados en la verdad presente.

13 Б о вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,

Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el estimularos con este recuerdo;

14 з наючи, що я незабаром повинен покинути оселю свою, як і Господь наш Ісус Христос об'явив був мені.

sabiendo que en breve debo abandonar el cuerpo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

15 А я пильнуватиму, щоб ви й по моєму відході завжди мали це в пам'яті.

También yo procuraré con diligencia que después de mi partida vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas. Testigos de la gloria de Cristo

16 Б о ми сповістили вам силу та прихід Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитро видуманими байками, але бувши самовидцями Його величі.

Porque no os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo siguiendo fábulas ingeniosamente inventadas, sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.

17 Б о Він честь та славу прийняв від Бога Отця, як до Нього прийшов від величної слави голос такий: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!

Pues cuando él recibió de Dios Padre honor y gloria, le fue enviada desde la magnífica gloria una voz que decía: Éste es mi Hijo amado, en el cual he puesto mi complacencia.

18 І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos con él en el monte santo.

19 І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвиднятися, і світова зірниця засяє у ваших серцях,

Y tenemos como más segura la palabra profética, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una lámpara que alumbra en un lugar oscuro, hasta que despunte el día y el lucero de la mañana alboree en vuestros corazones;

20 б о ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить.

conociendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura procede de interpretación privada,

21 Б о пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.

porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo.