1 S ed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres
Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 O s alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 P ero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 T odo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 P orque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 P orque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 P orque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 P or lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 P ero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 p orque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 J uzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 L a naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 P or el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 C on todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 P ero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 P ues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 P orque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 C uando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 P orque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 P ues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 P orque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 A sí, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 D e manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 P or tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 P orque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 S i, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 m as siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 S i alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.