Job 30 ~ Jó 30

picture

1 P ero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.

Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

2 ¿ Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.

Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

4 R ecogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

5 E ran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.

São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

7 B ramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.

Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

8 H ijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

9 Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.

Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

10 M e abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

11 P orque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

12 A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.

ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

13 M i senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

14 V inieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.

Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

15 S e han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.

Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

16 Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.

E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

17 L a noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.

De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

18 L a violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.

Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

19 E l me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

20 C lamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.

Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

21 T e has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.

Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

22 M e alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.

Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

23 P orque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

24 M as él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

25 ¿ No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

26 C uando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.

Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

27 M is entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

28 A ndo ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.

Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

29 H e venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.

Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

30 M i piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.

A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

31 S e ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.

Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.