1 P ero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 ¿ Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.
Also -- the power of their hands, why to me? On them hath old age perished.
3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 R ecogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots their food.
5 E ran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 B ramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 H ijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 M e abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 P orque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 M i senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.
They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'
14 V inieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 S e han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 L a noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 L a violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 E l me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 T e has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
22 M e alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
23 P orque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.
For I have known To death Thou dost bring me back, And the house appointed for all living.
24 M as él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 ¿ No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 C uando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 M is entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 A ndo ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 H e venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 M i piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 S e ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.